"'importantes difficultés" - Translation from French to Arabic

    • تحديات كبيرة
        
    • تحديات كبرى
        
    • صعوبات كبيرة
        
    • صعوبات جمة
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • تحديات هامة
        
    Une plus grande activité masculine se heurte en effet à d'importantes difficultés. UN وهناك تحديات كبيرة لزيادة المشاركة الفاعلة للذكور في قوة العمل.
    Évoquant la lutte contre la discrimination à l'égard des enfants handicapés et des enfants indiens caraïbes, elle a noté que la Dominique connaissait d'importantes difficultés à cet égard. UN وأشار إلى مكافحة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال هنود الكاريب ولاحظ أن دومينيكا تواجه تحديات كبيرة في هذا الصدد.
    Le traitement des réfugiés et la prévention de l'utilisation par des terroristes, à des fins abusives, des systèmes de protection des réfugiés et d'octroi de l'asile continuent de susciter d'importantes difficultés. UN ولا تزال معاملة اللاجئين ومنع إساءة الإرهابيين استخدامَ نظامي اللجوء واللاجئين تمثّل تحديات كبيرة.
    En Amérique latine, l'intégration économique s'est heurtée à d'importantes difficultés au fil des ans. UN وفي أمريكا اللاتينية، كانت هناك تحديات كبرى أعاقت التكامل الاقتصادي على مر السنين.
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يشير كذلك إلى أنه رغم التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية العالمية، لا تزال تحديات كبرى ماثلة،
    Pourtant, la plupart des États ont continué de signaler qu'ils éprouvent d'importantes difficultés à garantir l'accès à des services de soins de santé adéquats, sans discrimination. UN ومع ذلك، ما زالت الدول في معظمها تبلغ عن وجود صعوبات كبيرة تحول دون تمكين تلك الفئات من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بدون تمييز.
    Dans les trois domaines mentionnés, des progrès ont été constatés mais d'importantes difficultés demeurent. UN لقد تحقق قدر من التقدم في هذه المجالات الثلاثة، إلاّ أنه لا تزال هناك أيضا صعوبات جمة.
    Les conditions de sécurité dans la zone située à la frontière avec le Libéria s'étaient considérablement améliorées, même si d'importantes difficultés subsistaient. UN وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة.
    Il a noté aussi que d'importantes difficultés demeuraient dans le domaine de la réforme des prisons à laquelle il lui fallait travailler davantage. UN وأشارت أيضاً إلى أن تحديات هامة ما تزال قائمة وأن المزيد من العمل ما يزال ضرورياً في مجال إصلاح السجون.
    En dépit de ces progrès, il continuait de se heurter à d'importantes difficultés. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال تواجه ليبريا تحديات كبيرة.
    Toutefois, dans toutes les régions, les communautés minoritaires restent confrontées à d'importantes difficultés. UN غير أنه لا تزال هناك في جميع المناطق تحديات كبيرة تواجه مجتمعات الأقليات.
    Malgré les progrès accomplis, d'importantes difficultés restent à surmonter dans le domaine de la consolidation de la paix. UN 46 - ورغم التقدم المحرز في سبيل توطيد السلام، لا تزال هناك تحديات كبيرة تعترض الطريق.
    Il a été tenu compte, pour ce faire, des importantes difficultés rencontrées en matière d'entretien et des nécessités ci-après : UN وأخذ اختيار الاحتياجات المقترحة في الاعتبار ما يُواجه من تحديات كبيرة تتعلق بالصيانة وضرورة القيام بما يلي:
    D'importantes difficultés subsistaient mais les efforts se poursuivaient. UN وذكر أن هناك تحديات كبيرة لا تزال ماثله، إلا أن الجهود تمضي في المسار المرسوم لها.
    D'importantes difficultés subsistaient mais les efforts se poursuivaient. UN وذكر أن هناك تحديات كبيرة لا تزال ماثلة، إلا أن الجهود تمضي في المسار المرسوم لها.
    Les prisonniers se heurtent pourtant à d'importantes difficultés en matière d'éducation, en raison de plusieurs facteurs d'ordre environnemental, social, organisationnel et personnel. UN ومع ذلك، يواجه السجناء تحديات كبيرة تعود إلى طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية.
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يشير كذلك إلى أنه رغم التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية العالمية، لا تزال تحديات كبرى ماثلة،
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية العالمية، لا تزال هناك تحديات كبرى ماثلة في هذا المجال،
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية العالمية، لا تزال هناك تحديات كبرى ماثلة في هذا المجال،
    D'importantes difficultés restent encore à aplanir dans le cadre des poursuites engagées par les parquets régionaux, surtout en Bosnie-Herzégovine. UN ولا تزال توجد صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالملاحقات القضائية الإقليمية، خصوصا في البوسنة والهرسك.
    Le Comité consultatif note que la mise en place du module 3, de loin le plus vaste et le plus complexe de tout le système, a soulevé d'importantes difficultés et qu'il a fallu y affecter temporairement des ressources destinées au module 4 (états de paie, assurances individuelles, congés et temps de présence). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تنفيذ اﻹصدار ٣، وهو اﻷضخم واﻷعقد في النظام، واجه صعوبات كبيرة استلزمت إجراء تحويل مؤقت للموارد من اﻹصدار ٤، كشوفات المرتبات وإدارة التأمين الشخصي وحصائل الوقت والدوام.
    Le processus se heurte toutefois toujours à d'importantes difficultés, tels que les délais serrés, la complexité des procédures de révision, le manque d'appui politique et les contraintes financières. UN بيد أن صعوبات جمة لا تزال تعترض العملية، مثل ضيق الوقت، وتعقيد عمليات التعديل الدستوري، وصعوبة الحصول على التأييد السياسي، ومحدودية التمويل.
    J'applaudis les efforts déployés par la Sierra Leone en faveur de la consolidation de la paix et du progrès socioéconomique, en dépit d'importantes difficultés. UN 59 - أحيي سيراليون على الجهود المبذولة لتوطيد السلام والتقدم المحرز على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي، رغم التحديات الكبيرة.
    Il subsiste, en matière de conduite des affaires publiques, de primauté du droit et des droits de l'homme, d'importantes difficultés qu'il faudra surmonter si l'on veut que la qualité de vie de la population s'améliore dans l'ensemble de la région. UN ولا تزال هناك تحديات هامة في مجالات الحكم وسيادة القانون وحقوق الإنسان، ويجب مواجهة هذه التحديات من أجل تحسين نوعية الحياة للناس في المنطقة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more