Mon gouvernement a pris dans ce cadre d'importantes mesures destinées à éliminer ce fléau. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذت حكومتي خطوات هامة ترمي إلى القضاء على تلك البلية. |
D'importantes mesures ont été convenues, dont l'objectif final est l'instauration d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وتحقق توافق اﻵراء على خطوات هامة هدفها النهائي إقامة حكومة وحدة وطنية. |
La formation et les manoeuvres communes sont, en même temps, d'importantes mesures de confiance. | UN | كما أن التدريب والمناورات المشتركة هي في الوقت نفسه خطوات هامة نحو بناء الثقة. |
Il a pris d'importantes mesures sur les armes. | UN | وقد اتخذت بنن تدابير هامة فيما يختص بالأسلحة. |
D'importantes mesures ont également été prises pour renforcer la capacité des juges de paix de traiter les affaires relevant de leur compétence. | UN | كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم. |
Dans le secteur de la santé, d'importantes mesures avaient également été prises. | UN | وفي مجال الصحة، اتُخذت خطوات هامة أيضاً. |
Toutefois, d'importantes mesures ont été prises en vue d'élaborer des systèmes appropriés de collecte et d'analyse des données. | UN | ورغم ذلك، اتُّخذت خطوات هامة لإنشاء نُظم مناسبة لجمع البيانات وتحليلها. |
D'importantes mesures ont été prises au cours des dernières décennies pour faire respecter la primauté du droit au niveau international. | UN | لقد اُتخذت خطوات هامة خلال العقود الماضية لدعم سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Au niveau national, nous avons pris d'importantes mesures pour modifier notre constitution afin de donner plus de pouvoir à la population. | UN | ونحن في بلدنا اتخذنا خطوات هامة لتغيير الدستور بغية زيادة سلطة الشعب. |
À Gaza, Israël a pris d'importantes mesures visant à améliorer la situation de la population palestinienne, qui reste prisonnière de l'organisation terroriste Hamas. | UN | اتخذت إسرائيل خطوات هامة لتحسين حالة السكان الفلسطينيين في غزة، التي لا تزال تحت قبضة منظمة حماس الإرهابية. |
Mon pays a pris d'importantes mesures en vue de lutter contre ce phénomène. | UN | وقد اتخذنا خطوات هامة لمكافحة تلك الظاهرة. |
D'importantes mesures visant à la réforme du secteur de la sécurité ont été prises durant la période à l'examen. | UN | 18 - واتُّخذت في الفترة المشمولة بهذا التقرير خطوات هامة في سبيل إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار. |
Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis en place d'importantes mesures pour augmenter les salaires dans les secteurs financés par l'État et dans l'agriculture. | UN | وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة. |
Comme les années précédentes, en 2009, la Commission a pris d'importantes mesures à cette fin. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، قامت اللجنة في عام 2009، باتخاذ تدابير هامة تحقيقا لهذه الغاية. |
D'importantes mesures ont été prises comme suite à cette recommandation. | UN | واستجابة لهذه التوصية، تم اتخاذ تدابير هامة. |
Cela nous incite à mentionner les importantes mesures qui ont été prises pour réduire la prolifération d'armes meurtrières. | UN | وهذا اﻷمر يدعونا إلى تقدير تلك الخطوات الهامة لكونها تساعد على منع انتشار تلك اﻷسلحة الفتاكة. |
Mon pays estime que la Déclaration est le point de départ vers l'adoption d'importantes mesures visant à protéger la dignité humaine et à empêcher qu'elle ne soit violée en vertu d'une quelconque interprétation. | UN | ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت. |
Une pochette budgétaire à l'usage des femmes distribuée en Australie présentait d'importantes mesures favorables aux femmes dans le budget. | UN | فقد قدمت إلى النساء في أستراليا مجموعة مواد عن ميزانية المرأة، تبين التدابير الهامة المتعلقة بالمرأة في الميزانية. |
En effet lors de la Réunion intercomités, d'importantes mesures ont été prises en faveur de l'harmonisation et ont reçu l'approbation du Comité. | UN | ففي الواقع، اتخذت تدابير مهمة في الاجتماع المشترك بين اللجان بشأن التنسيق، ووافقت اللجنة عليها. |
Il a également pris d'importantes mesures visant à améliorer la sûreté et la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies pour leur permettre de travailler efficacement dans des situations de crise. | UN | واتخذ مجلس الرؤساء التنفيذيين، علاوة على ذلك، خطوات رئيسية من أجل تعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم لتمكينهم من العمل بفعالية في حالات الأزمات. |
Au cours de la période considérée, Israël a également pris d'importantes mesures pour continuer de développer ses colonies de peuplement. | UN | 8 - كما قامت إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، باتخاذ إجراءات هامة للسماح بزيادة التوسع في مستوطناتها. |
Qu'il me soit permis d'évoquer succinctement certaines des importantes mesures que Sri Lanka a prises dans le domaine des armes classiques. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأوجز بعض التدابير المهمة التي اتخذتها سري لانكا في مجال الأسلحة التقليدية. |
D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. | UN | واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي. |
Elle a reconnu que d'importantes mesures avaient été prises afin de promouvoir la tolérance, le dialogue interculturel et le respect de la diversité. | UN | وأقرت إسبانيا بالتدابير الهامة التي اتخذت لتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات واحترام التنوع. |
D'importantes mesures de discrimination positive sont ainsi mises en oeuvre. | UN | ويجري حالياً بدء العمل بتدابير هامة للتمييز الايجابي. |
5. La protection de l'environnement intéresse autant les pays en développement que les pays développés, et de nombreux pays en développement ont déjà pris d'importantes mesures pour améliorer leur environnement. | UN | ٥- إن حماية البيئة تعني البلدان النامية مثلما تعني البلدان المتقدمة، وقد اتخذت بلدان كثيرة بالفعل مبادرات هامة لتعزيز بيئاتها. |
Le prix ou le coût de la participation aux frais constituant un gros obstacle à l'accès aux services de prévention et à leur utilisation, certains pays ont pris d'importantes mesures contre la facturation immédiate de ces services. | UN | 39 - ونظرا لأن تكاليف أو رسوم الاستخدام تمثل عائقا جسيما يحول دون الوصول إلى خدمات الوقاية واستخدامها، اتخذت بعض البلدان خطوات جادة تتعلق بالتصدي لممارسة فرض رسوم استخدام وقت تقديم الخدمة. |