"'importantes réformes" - Translation from French to Arabic

    • إجراء إصلاحات هامة
        
    • بإصلاحات هامة
        
    • الفترة إصلاحات هامة
        
    • إجراء إصلاحات رئيسية
        
    • بإصلاحات مهمة
        
    • الإصلاحات الرئيسية في
        
    • إصلاحات كبيرة على
        
    Ces pays ont entrepris d'importantes réformes de leurs politiques en vue de mettre leur système commercial en adéquation avec les règles de l'OMC. UN وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات هامة في السياسات العامة لمواءمة نظمها التجارية مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    D'importantes réformes ont en outre été engagées dans le secteur de la police et le pouvoir judiciaire a été séparé du pouvoir exécutif. UN كما تم أيضا إجراء إصلاحات هامة في قطاع الشرطة، وتم فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    Le Maroc a en outre lancé d'importantes réformes en faveur des droits des femmes et de l'autonomisation de ces dernières sur les plans économique, social et politique. UN وعلاوة على ذلك، اضطلع المغرب بإصلاحات هامة فيما يتعلق بحقوق المرأة وتمكينها على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    D'importantes réformes sont en cours à cet égard. UN ويجري القيام بإصلاحات هامة بشأن هذه المسائل.
    D'importantes réformes ont eu lieu dans les secteurs financiers, des transports, de la santé, de l'éducation et des communications. UN وتم إجراء إصلاحات رئيسية في قطاعات المال والنقل والصحة والتعليم والمواصلات.
    La Constitution du Timor-Leste contient des dispositions sur l'égalité des droits pour les femmes, tandis que le projet de loi sur la violence familiale et le projet de code pénal promettent d'importantes réformes à l'appui d'une justice non discriminatoire à l'égard des femmes. UN ويتضمن دستور تيمور - ليشتي أحكاما تنص على منح حقوق متكافئة للمرأة، فيما يَعِد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي ومشروع القانون الجنائي بإصلاحات مهمة مؤيدة للعدل بين الجنسين.
    D'importantes réformes de l'économie et de l'administration publique se poursuivent alors même que le Gouvernement cherche à améliorer la discipline budgétaire. UN ومضت الإصلاحات الرئيسية في مجالي الاقتصاد والإدارة العامة بينما سعت الحكومة إلى تحسين الانضباط المالي.
    Depuis septembre 2010, d'importantes réformes de la loi antiterroriste ont eu lieu. UN أدخلت إصلاحات كبيرة على قانون مكافحة الإرهاب منذ أيلول/سبتمبر 2010.
    162. Les commissions régionales ont elles aussi engagé d'importantes réformes et renforcé leur approche des activités opérationnelles en constituant, à l'échelon régional, un groupe consultatif multidisciplinaire. UN ٢٦١ - وبدأت أيضا اللجان الاقليمية في إجراء إصلاحات هامة وعززت نهجها تجاه اﻷنشطة التنفيذية بإنشاء فريق استشاري إقليمي متعدد الاختصاصات.
    167. Les commissions régionales ont elles aussi engagé d'importantes réformes et renforcé leur approche des activités opérationnelles en constituant, à l'échelon régional, un groupe consultatif multidisciplinaire. UN ١٦٧ - وبدأت أيضا اللجان الاقليمية في إجراء إصلاحات هامة وعززت نهجها تجاه اﻷنشطة التنفيذية بإنشاء فريق استشاري إقليمي متعدد الاختصاصات.
    L'Office a chargé un expert indépendant d'examiner son système de classement des emplois. Dans ses conclusions, celui-ci a souligné que d'importantes réformes s'imposaient pour que le système de classement devienne plus transparent et plus équitable. UN 40 - وتعاقدت الأونروا مع خبير مستقل لإجراء استعراض لنظام تصنيف الوظائف فيها وأبرزت الاستنتاجات ضرورة إجراء إصلاحات هامة في سبيل جعل نظام التصنيف أكثر شفافية وإنصافا.
    Les pays en développement sans littoral et les pays de transit ont engagé d'importantes réformes pour remédier à certains aspects matériels et immatériels du transport en transit. UN 7 - وشرعت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في إجراء إصلاحات هامة في السياسات من أجل حل المشاكل المادية وغير المادية للنقل العابر.
    Les pays en développement sans littoral et les pays de transit ont engagé d'importantes réformes pour remédier à certains aspects matériels et immatériels du transport en transit. UN 7 - وشرعت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في إجراء إصلاحات هامة في السياسات من أجل حل المشاكل المادية وغير المادية للنقل العابر.
    Les pays en développement sans littoral et les pays de transit ont engagé d'importantes réformes pour remédier à certains aspects matériels et immatériels du transport en transit. UN 7 - وشرعت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في إجراء إصلاحات هامة في السياسات من أجل حل المشاكل المادية وغير المادية للنقل العابر.
    D'importantes réformes pour lutter contre l'apatridie ont été entreprises en Côte d'Ivoire, en Hongrie, au Sénégal, au Turkménistan, en Turquie et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وجرى الاضطلاع بإصلاحات هامة تواجه انعدام الجنسية في تركمانستان وتركيا والسنغال وكوت ديفوار والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وهنغاريا.
    D'importantes réformes sont également en cours dans le domaine économique et social, grâce auxquelles il sera possible de parvenir à une plus grande efficacité dans l'exécution des grandes tâches d'élimination de la pauvreté : la protection des groupes les moins avancés de la société, la création d'emplois, la défense de l'environnement et le renforcement du libre-échange. UN فما زال يتعين القيام بإصلاحات هامة في المجال الاقتصادي والاجتماعي، ومن خلالها يصبح في اﻹمكان النهوض بالكفاءة في الاضطلاع بالمهام اﻷساسية المتصلة بالقضاء على الفقر وحماية أضعف المجموعات وأكثرها حرمانا في المجتمع، وتهيئة فرص العمل، وحماية البيئة وتعزيز حرية التجارة.
    19.55 Les gouvernements de la région procèdent actuellement à d'importantes réformes et mettent en oeuvre des politiques macro-économiques et institutionnelles visant à mettre en place de nouveaux modes de fonctionnement dans l'activité économique de leur pays. UN ٩١-٥٥ وتقوم حكومات المنطقة حاليا بإصلاحات هامة وبتنفيذ سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات مؤسسية تهدف إلى إدخال سبل جديدة للعمل في اقتصاداتها.
    125. L'Organisation de l'unité africaine estime que la communauté internationale a un rôle important à jouer afin de garantir le développement durable et réaliste des pays en développement, alors même que ceux-ci mettent en oeuvre d'importantes réformes dans ce sens. UN ١٢٥ - وأضاف قائلا إن منظمة الوحدة اﻷفريقية ترى أن المجتمع الدولي له دور أساسي ينبغي أن يضطلع به في ضمان التنمية الواقعية والمستدامة في البلدان النامية في الوقت الذي تشرع فيه هذه البلدان في إجراء إصلاحات رئيسية من أجل تحقيقها.
    Elle a dirigé trois commissions d'enquête judiciaire qui ont eu un grand retentissement sur la corruption en Ouganda et son travail et ses recommandations ont débouché sur d'importantes réformes visant à combattre ou éliminer la corruption gouvernementale (1999-2004). UN وقد أتمّت أعمال ثلاث لجان تحقيق قضائية رفيعة المستوى في الفساد في أوغندا، حيث أدى عملها وتوصياتها إلى إجراء إصلاحات رئيسية في مجال مكافحة و/أو القضاء على الفساد في الحكومة (1999-2004).
    Répondant ensuite aux questions du représentant des États-Unis, le Rapporteur spécial dit que le nombre de prisonniers détenus est élevé et que d'importantes réformes du système pénitentiaire s'imposent. UN 25 - وردا على أسئلة ممثل الولايات المتحدة، قال المقرر الخاص إن عدد السجناء مرتفع، ويتعين القيام بإصلاحات مهمة لدائرة السجون.
    Selon le rapport, d'importantes réformes ont été amorcées dans le secteur agricole en 1992, avec la création de dekkhan (fermes individuelles) : les ménages jouissent du droit d'utiliser une parcelle de terre de leur vivant et de la léguer. UN 37 - وأضافت قائلة إنه وفقا لما ورد في التقرير فقد بدأت الإصلاحات الرئيسية في مجال الزراعة في سنة 1992، بإنشاء المزارع العائلية، وحصلت الأسر المعيشية على الحق في استخدام قطعة من الأرض مدى الحياة مع الحق في توريثها.
    Depuis septembre 2010, d'importantes réformes de la loi antiterroriste ont eu lieu. UN أدخلت إصلاحات كبيرة على قانون مكافحة الإرهاب منذ أيلول/سبتمبر 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more