"'importants aspects" - Translation from French to Arabic

    • جوانب هامة
        
    • الجوانب الهامة
        
    Toutefois, d'importants aspects restaient à résoudre, notamment une définition claire de la zone et la démilitarisation. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    Toutefois, d'importants aspects restaient à résoudre, notamment une définition claire de la zone et la démilitarisation. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    Il appartient à cette session de l'Assemblée générale d'aborder d'importants aspects de la réforme qui restent à examiner. UN وتقع على كاهل هذه الدورة للجمعية العامة مهمة مواصلة جوانب هامة متبقية في ذلك اﻹصلاح.
    D'importants aspects de l'opération de reconstitution restent à résoudre, en particulier l'importance de la reconstitution et la période au cours de laquelle les ressources seront utilisées. UN ولا يزال يتعين حسم بعض الجوانب الهامة للتغذية، خاصة حجمها والمدة التي سوف تستخدم خلالها الموارد.
    Le chef de la délégation iraquienne et les experts iraquiens ont présenté d'importants aspects du programme relatif à l'agent VX. UN وعرض رئيس الوفد العراقي والخبراء العراقيون الجوانب الهامة من برنامج العامل VX.
    Ces vingt dernières années ont été marquées par un certain nombre d'améliorations concernant d'importants aspects de la santé, par exemple le taux de mortalité dû aux maladies cardiovasculaires, les taux de mortalité infantile et postinfantile et le tabagisme. UN وشهد العقدان الأخيران، تحسنات في جوانب هامة على مستوى الصحة، مثلاً في معدلات الوفيات من أمراض الدورة الدموية ومعدلات الوفيات بين الرضع والأطفال ومعدلات التدخين.
    Ledit rapport contient par conséquent des informations sur d'importants aspects de l'état de droit et des institutions de justice pénale qui ne sont pas abordés dans le présent rapport. UN وعلى ذلك الأساس، يتضمن ذلك التقرير معلومات عن جوانب هامة من سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية لا يشملها هذا التقرير.
    Parmi ces avantages, la participation aux délibérations des conférences d'examen et des réunions du Comité préparatoire au cours desquelles d'importants aspects du fonctionnement du Traité sont examinés. UN ومن هذه المزايا المشاركة في المداولات الجارية في المؤتمرات الاستعراضية واجتماعات اللجنة التحضيرية حيث تناقش جوانب هامة من جوانب تشغيل المعاهدة.
    66. D'importants aspects de la décision 1/CP.16 doivent être complétés après Cancún. UN 66- ويجب أن تُنجز جوانب هامة من المقرر 1/م أ-16 بعد كانكون.
    6.6 Cependant, le Comité constate que d'importants aspects du récit de l'auteur ne semblent pas plausibles, en particulier la description des activités qu'il a eues après qu'il ait prétendu avoir été soumis à la torture en 1993, et les circonstances entourant sa fuite de 1996. UN 6-6 بيد أن اللجنة تلاحظ أن جوانب هامة في رواية صاحب البلاغ غير قابلة للتصديق، ولا سيما وصفه للأنشطة التي قام بها بعد ما ادعاه من تعرضه للتعذيب في عام 1993 وملابسات فراره في عام 1996.
    3. Nous sommes en même temps convaincus que le sujet des mines antipersonnel comprend d'importants aspects que la Conférence du désarmement, instance de négociation spécialisée, est la mieux à même de traiter. UN ٣- وفي الوقت نفسه نعرب عن اقتناعنا بأن موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يتضمن جوانب هامة قد يكون من اﻷفضل تناولها في المحفل التفاوضي المتخصص الذي يتمثل في مؤتمر نزع السلاح.
    L'ordre du jour consacré aux modes de consommation et de production durables englobe d'importants aspects liés aux problèmes que pose chacun des domaines thématiques du cycle actuel de la Commission du développement durable : produits chimiques, gestion des déchets, transports et exploitation minière. UN ويشتمل جدول أعمال الاستهلاك والإنتاج المستدامين على جوانب هامة من التحديات القائمة في كل مجال من المجالات المواضيعية لدورة التنفيذ الحالية للجنة التنمية المستدامة: أي المواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والنقل، والتعدين.
    Le manque de transparence et d'impartialité touche d'importants aspects des opérations judiciaires. UN ويؤثر انعدام الشفافية والنزاهة في جوانب هامة من العمليات القضائية(118).
    23. Au cours de la période considérée, le Conseil s'est particulièrement concentré sur ses fonctions d'accréditation d'entités opérationnelles et a recensé d'importants aspects du processus qu'il serait nécessaire de préciser, de rationaliser ou de renforcer. UN 23- أولى المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير اهتماماً خاصاً لمهمته في اعتماد الكيانات التشغيلية وحدّد جوانب هامة للعملية تحتاج إلى تحسين أو تبسيط أو تدعيم.
    D'importants aspects de la décision 1/COP.16 concernant les questions relatives aux terres et aux sols seront précisés par les Parties à la CCNUCC au cours de la période 2011-2012, s'agissant en particulier des aspects concernant l'atténuation et le financement. UN وستنجز الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، في الفترة 2011-2012، جوانب هامة من المقرر 1/م أ-16 تتعلق بقضايا الأرض والتربة، لا سيما تلك المتعلقة بالتخفيف والتمويل.
    Elle a contribué à renforcer la confiance et le consensus sur d'importants aspects du commerce international et du développement, a enrichi les négociations commerciales multilatérales en cours et a défini une feuille de route pour les efforts internationaux à consentir en matière de commerce international et de développement et les activités du secrétariat au cours des quatre prochaines années. UN فهو ساعد في بناء الثقة وتوافق الآراء في جوانب هامة من جدول أعمال التجارة الدولية والتنمية، وقدم مساهمة موضوعية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية، ووضع خارطة طريق للجهود المضطلع بها دولياً فيما يتعلق بالتجارة الدولية والتنمية ولأنشطة الأمانة بالنسبة للسنوات الأربع المقبلة.
    Le débat politique sur l'imposition individuelle des conjoints et sur l'imposition équitable des familles, auquel on assiste au niveau de la Confédération et des cantons, recèle d'importants aspects sexospécifiques, sur lesquels les bureaux de l'égalité et les organisations féminines attirent régulièrement l'attention. UN وتنطوي المناقشات السياسية حول فرض ضرائب فردية على الزوجين وفرض ضرائب عادلة على الأسر المعيشية، والتي تجري على مستوى الاتحاد والكانتونات، على جوانب هامة تراعي الفوارق بين الجنسين وتوجه المكاتب المعنية بالمساواة والمنظمات النسائية الانتباه إليها بصورة منتظمة.
    497. Il est alarmant de constater la persistance d'un système juridique à double vitesse qui régit d'importants aspects de la situation des personnes, comme le mariage et la succession. UN ٤٩٧ - ويعرب عن القلق إزاء استمرار وجود نظام قانوني ثنائي يحكم الجوانب الهامة لﻷحوال الشخصية مثل الزواج والميراث.
    L'inclusion sociale, la cohésion sociale et la solidarité entre les générations sont d'importants aspects de l'intégration sociale, qui sont d'ailleurs souvent reliés entre eux. UN ومن الجوانب الهامة للتكامل الاجتماعي، يُذكر الإدماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، التي غالبا ما تكون مترابطة فيما بينها.
    Les secours d'urgence dispensés par les agents de détection et de répression dans les situations de traite des êtres humains sont semblables à ceux qu'ils prodiguent dans d'autres situations, mais il y a d'importants aspects propres à la traite qu'ils doivent connaître. UN ونوع العلاج السريع الذي يقدمه موظفو إنفاذ القوانين في حالات الاتجار بالبشر مماثل لنوع العلاج المقدم في الحالات المتعلقة بالجرائم الأخرى، ولكن توجد بعض الجوانب الهامة المتصلة تحديداً بالاتجار بالبشر يتعين على الموظفين الإلمام بها.
    Néanmoins, eu égard à la question du financement des activités opérationnelles du système des Nations Unies - en particulier dans le cadre de l'initiative visant à l'unité dans l'action - , nous estimons possible de parvenir, durant la présente session de l'Assemblée générale, à une identité de vues sur d'importants aspects du financement. UN وعلى الرغم من ذلك، وفيما يتعلق بمسألة تمويل الأنشطة التنفيذية في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الأنشطة التي يضطلع بها في إطار ' توحيد الأداء`، فإننا نعتقد أنه يمكن التوصل في الجمعية العامة خلال الدورة الحالية إلى اتفاق في الآراء بشأن بعض الجوانب الهامة للتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more