"'importants efforts" - Translation from French to Arabic

    • بذل جهود كبيرة
        
    • جهودا كبيرة
        
    • بجهود كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • جهدا كبيرا
        
    • بذل جهود هامة
        
    • ببذل جهود كبيرة
        
    • بذل جهد كبير
        
    • اهتمام كبير لإنجاح
        
    • جهود جدية
        
    • كبيرا يمكن
        
    • جهود كبرى
        
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Dans ce contexte, l'Amérique latine et les Caraïbes déploient d'importants efforts pour effectuer des changements productifs avec équité. UN وفي هذا السياق ما فتئت أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تبذلان جهودا كبيرة لتحقيق تغير انتاجي في ظل الانصاف.
    L'UNICEF a déployé d'importants efforts pour promouvoir l'enregistrement des naissances dans les zones autochtones. UN واضطلعت اليونيسيف بجهود كبيرة لنشر تسجيل المواليد في مناطق الشعوب الأصلية.
    Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. UN إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة.
    Le Gouvernement déployait d'importants efforts, comme le montraient les résultats obtenus, et méritait donc de bénéficier d'un soutien accru. UN وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا.
    Il a toutefois précisé que les organisations internationales ne pouvaient à elles seules porter les négociations, et que d'importants efforts devaient donc aussi être faits au niveau national. UN غير أنه حذر من أن المنظمات الدولية لا يمكنها الاضطلاع بمهمة دعم المفاوضات لوحدها، وأنه يلزم أيضاً بذل جهود هامة على الصعيد الوطني.
    À cet égard, d'importants efforts ont été consentis afin de renforcer les capacités du système de gestion des ressources du programme et d'améliorer l'Integrated Field Office System [Système intégré de gestion sur le terrain (UNIFOS)]. UN وشمل هذا بذل جهود كبيرة لتعزيز قدرات نظام إدارة الموارد البرنامجية ورفع مستوى النظام الموحد للمكاتب الميدانية للصندوق.
    La préparation de ces cartes nécessitera d'importants efforts d'interprétation et de validation. UN ولوضع هذه الخرائط، تدعو الحاجة الى بذل جهود كبيرة من حيث تفسيرها وإثبات صحتها.
    D'importants efforts seront nécessaires pour combler les lacunes de la région en matière de données et remédier à ses insuffisances techniques. UN وستكون هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة لملء البيانات وسد الفجوات التقنية في المنطقة.
    Depuis ces derniers mois, nous voyons l'ONU déployer d'importants efforts dans différents points chauds de la planète. UN خلال الأشهر الأخيرة شهدنا الأمم المتحدة تواصل بذل جهود كبيرة بشأن مناطق التوتر في العالم.
    D'importants efforts seront déployés pour assurer une formation et aligner le recrutement sur les objectifs du Plan. UN وسيتم بذل جهود كبيرة في التدريب وفي مواءمة التوظيف مع أهداف الخطة.
    L'association a déployé d'importants efforts pour lever des fonds en faveur des victimes du séisme et des catastrophes survenues en Chine. UN وبذلت المنظمة جهودا كبيرة لجمع المال لضحايا الزلزال والكوارث الأخرى في الصين.
    Le Gouvernement a fait de la solution au problème alimentaire une priorité absolue, et il a pris une série de mesures concrètes et consenti d'importants efforts pour mettre en œuvre ces mesures. UN لقد أولت الحكومة الأولوية القصوى لحل مشكلة الغذاء، فاتخذت سلسلة من التدابير العملية وبذلت جهودا كبيرة لتنفيذها.
    Le Président Michel Sleiman a fait d'importants efforts pour maintenir une atmosphère positive et encourager l'unité nationale. UN وقد بذل الرئيس ميشال سليمان جهودا كبيرة للحفاظ على جو إيجابي وتعزيز الوحدة الوطنية.
    D'importants efforts ont été entrepris pour aider à établir des documents à l'attention de nombreux groupes ethniques qui ne parlent que leur langue depuis des siècles. UN ويضطلع بجهود كبيرة للمساعدة في وضع طرق للكتابة لكثير من الجماعات العرقية التي لم يكن لها سوى لغات منطوقة على مر العصور.
    D'importants efforts ont été faits pour réduire l'empreinte carbone du système des Nations Unies dans le cadre de l'initiative ONU durable du PNUE, qui coordonne et favorise la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies en faveur de la neutralité climatique. UN يضطلع مرفق الأمم المتحدة المستدامة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بجهود كبيرة لخفض البصمة الكربونية للأمم المتحدة حيث ينسق ويدعم تنفيذ استراتيجية محايدة مناخيا للأمم المتحدة.
    Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. UN إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة.
    Le Gouvernement déployait d'importants efforts, comme le montraient les résultats obtenus, et méritait donc de bénéficier d'un soutien accru. UN وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا.
    :: Constaté que les six organismes avaient bien progressé dans la mise en œuvre des mesures visant à satisfaire aux indicateurs de performance, mais que d'importants efforts devaient encore être réalisés dans plusieurs domaines, notamment la planification stratégique, l'affectation des ressources, le développement des capacités et la culture institutionnelle; UN :: فيما يتعلق بتنفيذ التدابير اللازمة لاستيفاء معايير الأداء، توجد الكيانات الستة في وضعية متقدمة جدا. ومع ذلك، لا يزال من المتعين بذل جهود هامة في عدة مجالات، من قبيل التخطيط الاستراتيجي وتخصيص الموارد وتنمية القدرات والثقافة المؤسسية.
    A. Difficultés liées à l'établissement de la responsabilité des crimes de guerre commis en Bosnie-Herzégovine Les procès pour crimes de guerre devant les autorités de Bosnie-Herzégovine ne sont actuellement pas menés de façon satisfaisante et d'importants efforts doivent être déployés par toutes les parties concernées pour changer la situation. UN ٤٣ - لا يسير حاليا تجهيز القضايا المتعلقة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك على نحو مرض، وثمة حاجة إلى قيام جميع المعنيين بالعملية ببذل جهود كبيرة لتصحيح الوضع.
    122. Dans le cadre de ce programme de formation, d'importants efforts ont été déployés par l'Institut national de gestion bancaire pour sensibiliser le personnel bancaire. UN ١٢٢ - وفي إطار المجموعة التدريبية، شرع المعهد الوطني ﻹدارة المصارف في بذل جهد كبير لتوعية المصرفيين.
    D'importants efforts avaient été faits pour améliorer les performances scolaires des groupes défavorisés et en situation de risque, notamment des Roms. UN وقد أولي اهتمام كبير لإنجاح الأداء الدراسي للفئات المحرومة والمعرضة للخطر، بمن فيهم جماعة الروما.
    Toutefois, d'importants efforts restent à faire dans le domaine de la réglementation et du développement de la petite industrie extractive, notamment pour limiter les dommages causés à l'environnement, réduire les tensions sociales et lutter contre la contrebande. UN وما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود جدية في مجال تنظيم وتشجيع التعدين على نطاق صغير، لا سيما من أجل تخفيف حدة الضرر البيئي، والتقليل إلى الحد اﻷدنى من الاضطرابات الاجتماعية ومكافحة التهريب.
    D'importants efforts ont également été faits contre la violence sexuelle. UN وبُذلت جهود كبرى أيضا لمكافحة العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more