"'importants problèmes" - Translation from French to Arabic

    • تحديات كبيرة
        
    • مشاكل كبيرة
        
    • تحديات كبرى
        
    • تحديات هامة
        
    • مشاكل هامة
        
    • مشاكل جسيمة
        
    D'importants problèmes restent à résoudre pour rétablir totalement l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN وبالمثل، لا تزال ثمة تحديات كبيرة فيما يتعلق بإقرار سيادة القانون بشكل تام في جميع أنحاء البلاد.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud rencontrait d'importants problèmes pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا تواجه تحديات كبيرة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. UN غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Toutefois, d'importants problèmes devaient encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    Toutefois, il constate aussi que des pays africains continuent d'être confrontés à d'importants problèmes. UN لكنّ كندا تدرك أيضاً أنّ البلدان الأفريقية ما فتئت تواجه تحديات كبرى.
    Bien que la liste des succès remportés soit de taille, d'importants problèmes demeurent également quant aux politiques adoptées. UN ومع أن قائمة النجاحات المحرزة طويلة، لا تزال هناك تحديات هامة في مجال السياسيات.
    Néanmoins, d'importants problèmes restent à régler. UN بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة في هذا الصدد.
    Néanmoins, d'importants problèmes restent à régler. UN بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة في هذا الصدد.
    Toutefois, l'évolution des biotechnologies au cours des dernières décennies n'a pas été sans poser d'importants problèmes aux décideurs. UN ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات.
    Le processus de cantonnement actuel constitue une mesure de stabilisation intérimaire mais d'importants problèmes persistent. UN فعملية التجميع الحالية هي بمثابة إجراء مؤقت يتوخى تحقيق الاستقرار ولكن لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة.
    D'importants problèmes demeurent cependant et on craint que les progrès ne soient en train de s'inverser dans certaines régions. UN غير أن ثمة تحديات كبيرة لا تزال قائمة، وهناك شواغل من أن يجري عكس مسار التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Il restait encore d'importants problèmes à résoudre pour que la jouissance des droits de l'homme au Burundi soit garantie. UN ولا تزال هنا تحديات كبيرة في مجال ضمان حقوق الإنسان في بوروندي.
    Il reste cependant des poches importantes de pauvreté marquée dans ces pays, et d'importants problèmes liés à la population doivent encore y être traités. UN بيد أن هذه البلدان ما زالت تضم جيوبا كبيرة ينتشر فيها الفقر المدقع وما زالت تعاني من مشاكل كبيرة في مجال السكان.
    Cette situation a causé d'importants problèmes de trésorerie à l'organisation, qui a été contrainte de puiser dans sa réserve opérationnelle pour tenir ses engagements. UN وهو ما سبب للمنظمة مشاكل كبيرة تتعلق بالتدفقات النقدية، واضطر الصندوق إلى السحب من احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته.
    Toutefois, d'importants problèmes doivent encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد أنه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    L'existence d'articles de secours inadaptés ou non sollicités continue de poser d'importants problèmes en termes d'efficience et de responsabilités. UN ولا يزال وجود مواد الإغاثة غير المطلوبة أو غير الملائمة يسبب مشاكل كبيرة من حيث الكفاءة والمساءلة.
    La MINUBH se heurte également à d'importants problèmes de mise en oeuvre dans les services de police des huit autres cantons de la Fédération qui ont déjà été inaugurés. UN وتواجه أيضا بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك مشاكل كبيرة تتعلق بالتنفيذ في بقية دوائر الشرطة في بقية المقاطعات الثماني للاتحاد التي تمت فيها بالفعل عمليات التدشين.
    Toutefois d'importants problèmes restent encore à régler. UN ومع ذلك هناك تحديات كبرى تنتظرنا.
    La situation générale en matière de droits de l'homme dans le pays continue certes de s'améliorer mais d'importants problèmes subsistent, en particulier en ce qui concerne l'administration pénitentiaire, le système judiciaire et la justice pour mineurs. UN ورغم أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد تشهد تحسنا مستمرا، فإن هناك تحديات كبرى لا تزال تعترضها، ولا سيما في مجال السجون والنظام القضائي ونظام قضاء الأحداث.
    Certains pays de la région sont encore aux prises avec d'importants problèmes macroéconomiques : ils doivent notamment résorber le lourd déficit de leurs finances publiques et de leurs opérations courantes. UN وما يزال هناك عدد كبير من الاقتصادات في المنطقة يواجه تحديات هامة في سياسات الاقتصاد الكلي، مثل العجز المالي الضخم والعجز الضخم في الحسابات الجارية.
    C'est ainsi par exemple que d'importants problèmes restent à résoudre pour venir à bout de la situation défavorisée des femmes autochtones. UN فعلى سبيل المثال، هناك تحديات هامة في المستقبل لمعالجة أوجه الحرمان التي تواجهها المرأة في مجتمع السكان الأصليين.
    S'il existait, en matière d'obligations, des règles différentes pour la coutume et pour les traités, d'importants problèmes d'articulation se poseraient puisqu'un traité et le droit international coutumier pouvaient faire naître exactement la même obligation de fond. UN فإذا وجدت قواعد مختلفة للالتزام في العرف وفي المعاهدات، نشأت مشاكل هامة في الصياغة لأن الالتزام الموضوعي ذاته بالتحديد يمكن أن ينشأ بموجب معاهدة وبموجب القانون الدولي العرفي.
    10. Selon ces postulats, les pays en développement devraient se heurter à d'importants problèmes d'ajustement. UN 10- وبناءً على هذه الافتراضات، ستواجه البلدان النامية مشاكل جسيمة في مجال التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more