"'importants progrès ont été" - Translation from French to Arabic

    • تم إحراز تقدم
        
    • وتم إحراز تقدم
        
    • أن تقدما كبيرا
        
    • جرى إحراز تقدم
        
    • تم تحقيق تقدم هام
        
    Grâce à cet effort, d'importants progrès ont été réalisés. UN وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد.
    D'importants progrès ont été accomplis, mais les moyens de contrôle mis en place dans ce domaine ne donnent pas encore entière satisfaction. UN وذكر أنه تم إحراز تقدم كبير غير أن وسائل الرقابة القائمة في هذا المجال لا تزال غير مرضية تماما.
    Nous sommes heureux de constater que d'importants progrès ont été faits sur plusieurs points de l'ordre du jour. UN ويسرنا أنه قد تم إحراز تقدم كبير في عدد من البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    D'importants progrès ont été réalisés au niveau de la résolution des problèmes de configuration des systèmes financiers et administratifs. UN وتم إحراز تقدم كبير في حل مشاكل تهيئة النظم المالية والإدارية.
    22. lors de cette série de consultations, selon de nombreuses délégations, d'importants progrès ont été réalisés. UN ٢٢ - وكان من رأي وفود عديدة أن تقدما كبيرا احرز في هذه الجولة من المشاورات.
    D'importants progrès ont été réalisés dans un certain nombre de secteurs, y compris la santé, l'éducation, les infrastructures et l'agriculture. UN وقد جرى إحراز تقدم كبير في عدد من القطاعات، منها الصحة والتعليم والهياكل الأساسية والزراعة.
    Je suis heureux de pouvoir dire qu'au cours de la récente présidence irlandaise de l'Union européenne, d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises. UN ويسرني أن أشير إلى أنه خلال فترة رئاسة أيرلندا الأخيرة للاتحاد الأوروبي، تم تحقيق تقدم هام في تنفيذ الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات.
    D'importants progrès ont été réalisés aux plans politique et économique, et le Secrétariat ne doit pas avancer ses propres opinions comme des faits avérés. UN فقد تم إحراز تقدم كبير على الصعيدين السياسي والاقتصادي، ويتعين على الأمانة العامة ألا تقدم آراءها الشخصية على أنها حقائق ثابتة.
    Comme le montre le présent rapport, d'importants progrès ont été accomplis vers la réalisation des objectifs de développement humain depuis la Déclaration du Millénaire de 2000. UN 53 - وكما هو مبين في هذا التقرير، تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الإنسانية منذ إعلان الألفية لعام 2000.
    D'un autre côté, d'importants progrès ont été réalisés pour lutter contre les troubles dus à la carence en iode. UN ومن جهة ثانية، تم إحراز تقدم كبير في معالجة حالات الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    394. Il ressort de ce qui précède que d'importants progrès ont été accomplis dans les domaines d'intervention définis par le Plan d'action. UN ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل.
    394. Il ressort de ce qui précède que d'importants progrès ont été accomplis dans les domaines d'intervention définis par le Plan d'action. UN ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل.
    89. D'importants progrès ont été accomplis sur presque tous les objectifs de la mi-décennie. UN ٨٩ - تم إحراز تقدم كبير في جميع أهداف منتصف العقد تقريبا.
    205. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. D'importants progrès ont été faits. UN ٢٠٥ - موجز الحالة في منتصف العقد: تم إحراز تقدم كبير.
    D'importants progrès ont été réalisés dans l'intégration de la problématique hommes-femmes et le renforcement de l'application du principe de responsabilité en la matière au sein du système des Nations Unies. UN 430 - تم إحراز تقدم هام في تعميم مراعاة المنظور الجنساني والأخذ بالمساءلة في منظومة الأمم المتحدة.
    D'importants progrès ont été réalisés sur la voie de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 1 - تم إحراز تقدم هام نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    D'importants progrès ont été accomplis jusqu'à présent dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste de nombreux pays et de nombreux domaines où des efforts supplémentaires sont nécessaires. UN لقد تم إحراز تقدم مشهود حتى الآن في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. بيد أنه لا تزال هناك بلدان ومناطق عدة تمس فيها الحاجة إلى جهود إضافية.
    Enfin, en ce qui concerne les violations des droits de l'homme précédemment commises, il importe de souligner que d'importants progrès ont été réalisés à l'échelle nationale, ce qui constitue une véritable rupture avec un passé marqué par des exactions. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان، يجب التشديد على أنه تم إحراز تقدم ملحوظ على المستوى الوطني مما شكل قطيعة كلية مع ماضِِ حدثت فيه الكثير من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Des consultations approfondies ont eu lieu avec tous les intéressés et d'importants progrès ont été accomplis sur la voie d'un accord sur les principes de la création d'un groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية.
    Les données scientifiques en matière de sources d'énergie renouvelables sont généralement bien comprises et d'importants progrès ont été accomplis ces dernières années dans la mise au point des techniques de production et dans la création de marchés. UN ومعظم العلوم المتعلقة بالمصادر المتجددة مفهومة بشكل عام. وتم إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة في تطوير تقنيات الإنتاج وإقامة الأسواق.
    Bien que cela soit difficile à constater dans les conditions actuelles, ces conclusions confirment que d'importants progrès ont été accomplis depuis 1993. UN وتؤكد تلك النتائج أن تقدما كبيرا أحرز - بالرغم من أنه قد يكون من العسير تلمسه في الظروف الحالية - في الأعوام منذ 1993.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, d'importants progrès ont été réalisés dans l'action mondiale contre le VIH/sida. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام من تفاصيل، فقد جرى إحراز تقدم كبير في التصدي على نطاق العالم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more