"'importants résultats" - Translation from French to Arabic

    • نتائج هامة
        
    • النتائج الهامة
        
    • انجازات هامة
        
    • نتائج رئيسية وهي
        
    • نتائج باهرة في
        
    Peu d'évaluations ont explicitement noté les pratiques de protection des enfants, mais celles qui l'ont fait ont obtenu d'importants résultats. UN ولم ترد إشارة إلى ممارسات صون الأطفال صراحة إلا في عدد قليل من التقييمات، إلا أن هذه التقييمات توصلت إلى نتائج هامة.
    Ces efforts ont permis d'obtenir d'importants résultats tangibles et imprimé un élan considérable au programme de travail ainsi qu'il est indiqué ci-après: UN وأدى ذلك إلى نتائج هامة ملموسة وولد زخما قويا لصالح جدول الأعمال المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح.
    L'Autorité palestinienne a obtenu d'importants résultats dans son processus de réforme. UN وأحرزت السلطة الفلسطينية نتائج هامة في عمليتها للإصلاح.
    La présence internationale a obtenu d'importants résultats dans le renforcement des fondements pour la transformation démocratique du Kosovo. UN وقد أحرز الوجود الدولي عددا من النتائج الهامة في إرساء القاعدة للتحول الديمقراطي في كوسوفو.
    Ce seraient là d'importants résultats. UN وستكون هذه جميعاً انجازات هامة.
    Il a rappelé que les trois précédentes sessions extraordinaires du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement avaient toutes abouti à d'importants résultats : la Déclaration de Malmö en 2000, la décision de Cartagena sur la gouvernance internationale en matière d'environnement en 2002 et l'Initiative de Jeju en 2004. UN وقال إن الدورات الاستثنائية الثلاث السابقة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أسفرت كلها عن نتائج رئيسية وهي: إعلان مالمو في عام 2000؛ ومقرر كارتاخينا بشأن أسلوب الإدارة البيئية في عام 2002؛ ومبادرة جيجو في عام 2004.
    Ces efforts ont permis d'obtenir d'importants résultats tangibles et imprimé un élan considérable au programme de travail ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وأدى ذلك إلى نتائج هامة ملموسة وولد زخما قويا لصالح جدول الأعمال ذلك. ومن بين تلك النتائج:
    C'est cette approche qui nous a permis d'obtenir d'importants résultats dans des situations politiques plus difficiles encore. UN هذا هو النهج الذي مكننا من التوصل إلى نتائج هامة حتى في مواقف سياسية أصعب.
    Nous avons obtenu d'importants résultats dans de nombreux domaines, assurant ainsi à notre population de meilleures conditions de vie. UN وقد حققنا نتائج هامة في مجــالات عديــدة ووفرنــا بذلك ظروف معيشة أفضل للناس.
    Nous sommes convaincus que sous votre direction et grâce à votre expérience et à votre conduite habile des négociations, les travaux de la Commission cette année donneront d'importants résultats. UN ونحن على اقتناع بأن مداولات الهيئة ستحقق، تحت قيادتكم وبفضل خبرتكم وإدارتكم المتأنية للمفاوضات، نتائج هامة هذا العام.
    Une fois de plus, la Conférence a prouvé sa capacité de répondre aux besoins d'aujourd'hui en matière de contrôle des armements, et de produire d'importants résultats. UN لقد أثبت المؤتمر مرة أخرى قدرته على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في مجال تحديد اﻷسلحة، وعلى التوصل إلى نتائج هامة.
    Le Bureau sous- régional a atteint d'importants résultats durant la période examinée. UN وحقق المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا نتائج هامة خلال الفترة قيد النظر.
    Je suis convaincu que grâce à votre leadership la session débouchera sur d'importants résultats. UN وأنا على ثقة بأن الدورة، في ظل قيادتكم القديرة، ستحقق نتائج هامة.
    Cet acquis aura certes d'importants résultats sur le plan économique dont les effets se répercuteront à long terme sur les aspects de l'activité économique en Afrique, et dans le monde en développement en général. Il pourra même se refléter positivement sur la conduite du dialogue Nord-Sud, voire Sud-Sud. UN ولاشك أن هذا اﻹنجاز سوف يحقق نتائج هامة على الصعيد الاقتصادي، فآثاره ستكون بعيدة المدى على مظاهر النشاط الاقتصادي في افريقيا، والدول النامية بشكل عام، كما أنه كفيل بأن ينعكس ايجابيا على إدارة الحوار بين الشمال والجنوب، بل وبين الجنوب والجنوب.
    S'agissant du nouveau point inscrit à l'ordre du jour de la présente session, le Gouvernement de la République de Corée s'attend à ce que d'importants résultats découlent de nos débats sur les transferts illicites d'armes, et ne doute nullement qu'ils resteront dans les annales comme une autre réalisation de la Commission. UN وبالنسبة للبند الجديد في هذه الدورة، تتوقع حكومة جمهورية كوريا إحراز نتائج هامة من مناقشتنا للنقل غير المشروع لﻷسلحة، وهي على ثقة بأن ذلك يمكن أن يسجل بوصفه إنجازا آخر من إنجازات الهيئة في المستقبل.
    Ces deux réunions ont été suivies d'importants résultats. UN وقد أسفر الاجتماعان عن نتائج هامة.
    Depuis qu'il a été créé il y a plus de trois ans, le Groupe spécial des Etats parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines a obtenu d'importants résultats en ouvrant la voie à un instrument ayant force obligatoire pour renforcer le respect de cette Convention. UN لقد حقق الفريق المخصص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، خلال عمره الذي يزيد على ثلاث سنوات، نتائج هامة في تمهيد الطريق ﻹبرام صك ملزم قانوناً لتعزيز الامتثال.
    La MINUBH a enregistré d'importants résultats au cours des 12 mois écoulés. UN 31 - وخلال فترة الـ 12 شهرا الماضية، حققت البعثة نتائج هامة.
    La réunion de Moscou, qui a été la plus représentative dans l'histoire de l'UIP — le plus ancien regroupement de parlementaires dans le monde — s'est terminée de façon très positive et a donné d'importants résultats. UN ومحفل موسكو، وهو المحفل اﻷكثر تمثيلا في تاريخ الاتحاد البرلماني الدولي، أي أقدم اتحاد للبرلمانيين في العالم، أسفر إلى حد واسع عن خاتمة إيجابية وكانت له نتائج هامة.
    Au niveau national, un des plus importants résultats de l'Année a été la prise de conscience de la nécessité d'améliorer la plupart des politiques et pratiques existantes. UN ومن النتائج الهامة للسنة على الصعيد الوطني الاعتراف بإمكانية تحسين الكثير من السياسات والممارسات القائمة.
    Ils ont constaté que les efforts sensibles réalisés par les organismes du système avaient permis d'obtenir d'importants résultats en ce qui concernait un grand nombre d'activités préparatoires au Sommet telles que la préparation de la documentation et l'organisation de plusieurs manifestations parallèles. UN ونوه الاجتماع بالجهود الكبيرة التي تبذلها مؤسسات الأمم المتحدة والتي أثمرت انجازات هامة في طائفة كبيرة من الأنشطة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي. وقد شملت الأنشطة اعداد الوثائق وتنظيم عدة أحداث جانبية.
    Il a rappelé que les trois précédentes sessions extraordinaires du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement avaient toutes abouti à d'importants résultats : la Déclaration de Malmö en 2000, la décision de Cartagena sur la gouvernance internationale en matière d'environnement en 2002 et l'Initiative de Jeju en 2004. UN وقال إن الدورات الاستثنائية الثلاث السابقة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أسفرت كلها عن نتائج رئيسية وهي: إعلان مالمو في عام 2000؛ ومقرر كارتاخينا بشأن أسلوب الإدارة البيئية في عام 2002؛ ومبادرة جيجو في عام 2004.
    La coopération technique et économique entre les pays du Sud a donné d'importants résultats sur le plan du développement. UN وقد حقق التعاون التقني والاقتصادي فيما بين دول الجنوب نتائج باهرة في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more