"'importation de" - Translation from French to Arabic

    • استيراد
        
    • الواردات من
        
    • واردات
        
    • واستيرادها
        
    • باستيراد
        
    • المستوردة
        
    • فاستيراد
        
    • استيراده
        
    • باستيرادها
        
    • الواردات عن
        
    • واستيراده
        
    • لاستيرادها
        
    Par exemple, les autorités portuaires de Mogadiscio prélèvent un droit d'importation de 1 300 dollars pour un véhicule de taille moyenne. UN وعلى سبيل المثال، تفرض سلطات ميناء مقديشو ضريبة استيراد مبلغها 300 1 دولار على كل مركبة متوسطة الحجم.
    En outre, l'importation de moustiquaires bénéficie d'exemptions fiscales et douanières. UN وعلاوة على ذلك يحظى استيراد لناموسيات بالإعفاء من الضرائب والتعريفات الحكومية.
    Les avoirs monétaires se situent à huit mois d'importation de biens et de services, non compris le revenu des facteurs. UN والأرصدة النقدية المتاحة تعادل ثمانية أشهر من الواردات من السلع والخدمات، بدون حساب تكاليف عوامل الإنتاج.
    Les pays affectés par des importations illicites devraient tirer parti des dispositions de l'article 13 pour interdire l'importation de substances non souhaitées. UN وينبغي للبلدان التي تواجهها واردات غير مشروعة أن تستفيد من أحكام المادة ٣١ لحظـر واردات المـواد التـي لا تريدها.
    Les départements concernés entreprennent toutes mesures pour interdire le commerce et l'importation de tels matériels sur le territoire libanais. UN وتتخذ الإدارات المعنية كل ما يلزم من تدابير لحظر التجارة في هذه المواد واستيرادها في الأراضي اللبنانية.
    Le Ministère aurait permis, en 1998, l'importation de 1 866 livres religieux, dont 33 bibles en langue arabe. UN وقد سمحت الوزارة في عام 1998 باستيراد 866 1 كتاباً دينياً، منها 33 إنجيلاً باللغة العربية.
    Les pays en développement, en effet, estiment que les pays développés exigent un paiement pour l'importation de technologie qui est trop élevé pour eux. UN فالبلدان النامية ترى أن ليس في مقدورها دفع الثمن الذي تطلبه البلدان المتقدمة نظير التكنولوجيا المستوردة.
    Ces pays devraient aussi décourager l'importation de certains produits qui constituent une menace pour leur environnement déjà fragile. UN ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة.
    Le Liban envisageait d'encourager l'importation de produits licites venant d'États touchés par les cultures illicites. UN وأما لبنان فقد اقترح العناية بالتشجيع على استيراد المنتجات المشروعة من الدول المتضرّرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Le Groupe demeure vigilant, guettant tout indice de la présence de techniciens étrangers ou de l'importation de pièces. UN ويظل الفريق متنبها لرصد أية دلائل على وجود مساعدة تقنية أجنبية أو على استيراد قطع غيار.
    Les pays industrialisés ont commencé à appliquer des mesures commerciales qui restreignent l'importation de bananes sur leurs marchés. UN وبدأت البلدان الصناعية تطبق تدابير تجارية تقيد استيراد الموز في أسواقها.
    Cela est particulièrement problématique dans les pays en développement, qui consacrent une grande partie de leurs recettes en devises durement gagnées à l'importation de produits alimentaires pour compléter la production nationale. UN وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي.
    Les pays industrialisés dressent de sérieux obstacles à l'importation de certains produits provenant des pays en développement. UN فالبلدان المصنعة تضع حواجز كبرى أمام استيراد بعض المنتجات من البلدان النامية.
    L'importation de ce matériel avait pour effet d'élever la consommation de substances réglementées dans les pays concernés et favorisait peut-être même les importations illicites. UN وقد عملت هذه الواردات من المعدات على زيادة استهلاك المواد المستنفدة للأوزون في البلدان المعنية، وساهمت فيما يحتمل في الواردات غير القانونية.
    Efficacité de l'interdiction de l'importation de produits fabriqués dans des conditions contraires aux conventions essentielles de l'OIT; UN فعالية أي حظر على الواردات من السلع المنتجة في ظروف مخالفة لاتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية؛
    Au cours de la période considérée, 39 Parties ont communiqué 378 réponses concernant l'importation de ces produits chimiques. UN وخلال فترة الإبلاغ، قدّم 39 طرفاً 378 ردّاً بشأن الواردات من هذه المواد الكيميائية.
    En 2002, Cuba a repris l'importation de soja et de produits dérivés des États-Unis, qui s'est substituée en grande partie aux achats dans d'autres régions. UN ومنذ عام 2002، استؤنفت واردات فول الصويا ومشتقاته من الولايات المتحدة لتحل إلى حد كبير محل المشتريات من المناطق الأخرى.
    L'Andorre n'a jamais détecté une importation de marchandises interdites en provenance de l'Iran. UN لم تكتشف أندورا أبدا وجود أية واردات من السلع المحظورة القادمة من إيران.
    Elle a également demandé l'interdiction de la fabrication, du stockage, de l'importation, de l'exportation et d'utilisation des mines terrestres. UN وطالبت بتحريم الألغام الأرضية وتخزينها واستيرادها واستعمالها.
    Commission chargée des questions liées aux autorisations d'exportation, d'importation, de transit et de courtage des marchandises stratégiques UN اللجنة المعنية بمسائل إصدار رخص لتصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ونقلها العابر والسمسرة فيها
    :: Autoriser l'importation de médicaments et de produits médicaux d'origine cubaine et les paiements correspondants aux exportateurs cubains; UN :: الإذن باستيراد الأدوية والمنتجات الطبية التي يكون منشؤها كوبا وما يقابلها من مدفوعات إلى المصدرين الكوبيين.
    Sous la pression de l'opinion, le gouvernement a banni l'importation de déchets toxiques, mais cette interdiction ne portait apparemment pas sur les matières importées aux fins de recyclage, activité revendiquée par la Thor Chemicals. UN وقد مارس الجمهور ضغوطاً دفعت الحكومة إلى حظر استيراد النفايات السمية، وهو حظر لم يشمل فيما يبدو المواد المستوردة ﻷغراض إعادة تدويرها، وهي المواد التي تدعي شركة ثور للمواد الكيميائية صنعها.
    L'importation de fournitures humanitaires à Gaza par exemple demeure assujettie à des critères et des procédures peu claires et incohérentes. UN فاستيراد الإمدادات الإنسانية إلى غزة، على سبيل المثال، لا يزال خاضعا لمعايير وإجراءات غير واضحة وغير متسقة.
    En outre, les prélèvements n'ont pas complètement disparu : le Japon applique au sucre un prélèvement qui fait monter les droits d'importation à 250 %; l'Union européenne continue de percevoir un prélèvement en fonction de la teneur en sucre des produits transformés, etc. La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz. UN هذا ولم تختف الضريبة تماما هي الأخرى: فالضرائب اليابانية على السكر ترفع رسوم استيراده إلى 250 في المائة؛ ويفرض الاتحاد الأوروبي ضرائب على عنصر السكر من منتجات السكر المصنعة، إلخ. وتواصل جمهورية كوريا تحديد حصص الاستيراد من الأرز.
    La sortie de ce dépôt ne peut être effectuée qu'en vertu d'une autorisation d'importation, de port ou de détention. UN ولا يمكن إخراج هذه المواد المودعة إلا بترخيص يسمح باستيرادها أو حملها أو حيازتها.
    Une Partie (l'Afrique du Sud) a répondu à la lettre du secrétariat en envoyant des réponses concernant l'importation de 38 produits chimiques relevant de la procédure de consentement préalable. UN ورد بلدا واحد هو جنوب أفريقيا على رسالة الأمانة وقدم ردود الواردات عن 38 مادة كيميائية خاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    La production, le commerce et l'importation de trichlorfon ont ainsi été interdits. UN وبالتالي فقد تم حظر إنتاج الترايكلورفون والتجارة فيه واستيراده.
    Elles devraient aussi prévoir l'élimination des véhicules en fin de cycle et réglementer le retrait de la circulation des véhicules en fin de cycle et l'importation de véhicules. UN كما ينبغي أن تتناول السياسات المتصلة بإدارة النفايات مسألة التخلص من المركبات المستعملة عن طريق وضع سياسات لسحب المركبات من الخدمة وسياسات لاستيرادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more