"'imposer des mesures" - Translation from French to Arabic

    • فرض تدابير
        
    • يتعلق بفرض تدابير
        
    En 1993, le manque à recevoir a contraint l'Office à imposer des mesures d'austérité représentant des économies d'environ 14 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٣ أجبر العجز المالي اﻷونروا على فرض تدابير تقشفية بلغت نحو ١٤ مليون دولار.
    ii) D'imposer des mesures administratives; UN ' 2` أو اتخاذ قرار بشأن فرض تدابير إدارية؛
    En vertu du Règlement actuel, le Greffier n'est pas habilité à régler de son propre chef une affaire concernant une faute commise par un conseil ni à imposer des mesures disciplinaires. UN وبموجب القواعد الحالية، لا تخول للمسجل سلطة التعامل من تلقاء ذاته مع سوء سلوك المحامي، أو فرض تدابير تأديبية.
    Nous réaffirmons notre opinion que le Conseil de sécurité est le seul organe dont la légitimité pour imposer des mesures d'application, repose sur un instrument universellement accepté. UN ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستند شرعيتها في فرض تدابير إنفاذ على صك مقبول عالميا.
    se conformer avant d'imposer des mesures d'austérité 15−21 6 UN باء - معايير الامتثال لحقوق الإنسان فيما يتعلق بفرض تدابير التقشف 15-21 7
    1. Le Gouvernement colombien approuve le principe sur lequel repose la résolution citée, dans la mesure où il considère inapproprié d'imposer des mesures coercitives unilatérales. UN 1- تشترك كولومبيا في تبني محتويات القرار المذكور من حيث إنها ترى أن من غير المناسب فرض تدابير قسرية من جانب واحد.
    Pendant ce délai, l'État de résidence peut, si nécessaire, imposer des mesures d'ordre interne. UN ويمكن للدولة الإقليمية فرض تدابير داخلية في حالة الضرورة خلال هذه الفترة.
    Le fait d'imposer des mesures à certains États et de ne pas les appliquer à d'autres contribue à exacerber les inégalités du Traité. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    Le fait d'imposer des mesures à certains États et de ne pas les appliquer à d'autres contribue à exacerber les inégalités du Traité. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    Faculté d'imposer des mesures conférée exclusivement aux organes du Conseil des mineurs; UN إمكانية فرض تدابير تكلف بها أجهزة مجلس اﻷحداث دون سواها؛
    En 1993, le manque à recevoir a contraint l'Office à imposer des mesures d'austérité représentant des économies d'environ 14 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٣ أجبــر العجــز المالي اﻷونروا على فرض تدابير تقشفية بلغت نحــو ١٤ مليــون دولار.
    Certains membres de la communauté internationale, y compris certains de nos voisins les plus proches dans le Pacifique, ont estimé utile de nous imposer des mesures punitives. UN ورأى البعض في المجتمع الدولي، بما في ذلك أقرب الجيران في المحيط الهادئ، أن من المناسب فرض تدابير عقابية ضد فيجي.
    Il est ironique de constater que, alors que l'on prononce de grands discours en faveur de la liberté du commerce, les pays puissants continuent d'imposer des mesures qui, dans la pratique, contredisent ces paroles. UN ومن المفارقات العجيبة أن الدول القوية تلقي كلمات رائعة مؤيدة التجارة الحرة في الوقت الذي تواصل فيه فرض تدابير تتناقض مع كلماتها المعسولة.
    Les délégués du territoire ont estimé aussi qu'il était nécessaire d'imposer des mesures législatives et réglementaires dans des domaines tels que la protection de l'environnement, l'emploi, les coopératives agricoles et les caisses d'épargne. UN وارتأى مندوبون من الاقليم أن من الضروري فرض تدابير تشريعية وتنظيمية تنظم مجالات مثل حماية البيئة، والعمالة، والتعاونيات الزراعية ومصارف الادخار.
    Le droit de prendre des contre-mesures ne disparaît pas davantage complètement si la faculté qu'a un tribunal d'imposer des mesures conservatoires ne suffit pas à régler le préjudice causé à l'État intéressé. UN وبالمثل لا ينتفي الحق في اتخاذ تدابير مضادة انتفاء تاما إذا كانت قدرة المحكمة على فرض تدابير الحماية المؤقتة غير كافية لرفع الضرر الواقع على الدولة من جراء الإخلال.
    Les membres du Conseil se proposent d'envisager de nouvelles dispositions pour améliorer la situation en Afghanistan, y compris d'imposer des mesures visant à faire appliquer pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويعتزم أعضاء المجلس النظر في ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للتأثير على الحالة في أفغانستان، بما في ذلك فرض تدابير تهدف إلى تحقيق التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    On y faisait observer que des pays tiers avaient l'habitude d'imposer des mesures antidumping sur les importations provenant d'un ou plusieurs États membres de l'Union européenne, mais non sur celles de l'ensemble de l'Union européenne. UN ولاحظ التقرير أن البلدان الثالثة كانت فيما مضى تعمد إلى فرض تدابير لمكافحة الإغراق على الواردات التي يكون منشؤها واحد أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ولكن لا تمارس على هذا الاتحاد ككل.
    Nous demandons instamment aux pays qui fabriquent et vendent ces armes d'imposer des mesures de contrôle des armements plus strictes et de fournir une assistance aux États vulnérables afin de réduire cette menace et d'accroître leur capacité de lutter contre cette activité illégale. UN وتحث البلدان التي تصنع اﻷسلحة وتبيعها على فرض تدابير أشد صرامة لمراقبة اﻷسلحة وتقديم المساعدة إلى الدول الضعيفة كي تدرأ هذا الخطر وتزيد من قدرتها على مكافحـــــة هذا النشاط غير المشروع.
    5. Décide également d'envisager d'imposer des mesures si l'une quelconque des parties manque notablement aux obligations qui lui incombent en vertu de l'Accord de paix; UN ٥ - يقرر أيضا أن ينظر في فرض تدابير في حالة عدم قيام أي طرف بالوفاء بالتزاماته المحددة بموجب اتفاق السلام بصورة ملموسة؛
    se conformer avant d'imposer des mesures d'austérité UN باء- معايير الامتثال لحقوق الإنسان فيما يتعلق بفرض تدابير التقشف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more