"'imposition de la peine" - Translation from French to Arabic

    • فرض عقوبة
        
    • توقيع عقوبة
        
    • بتوقيع عقوبة
        
    • على عقوبة
        
    • إنزال عقوبة
        
    • وتوقيع عقوبة
        
    • لفرض عقوبة
        
    • وفرض عقوبة
        
    • فرض هذه العقوبة
        
    • ففرض عقوبة
        
    imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Peines 15. Le Canada s'oppose énergiquement à l'imposition de la peine de mort, même si les crimes commis sont particulièrement abominables. UN ١٥ - تعارض كندا بشدة فرض عقوبة الاعدام، على الرغم من احتمال كون الجريمة المرتكبة ذات طبيعة في غاية الشناعة.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que dans 23 États, la législation autorise l'imposition de la peine de mort à des délinquants mineurs. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Afin de s'assurer que les garanties entourant l'imposition de la peine capitale sont bien respectées, il est instamment demandé que toute décision de justice condamnant à cette peine comporte la liste des garanties à respecter et soit rendue publique. UN وبغية التثبت من مدى التقيد بالضمانات المتصلة بعقوبة الإعدام، تحث المقررة الخاصة على أن تورد في كل حكم تصدره بتوقيع عقوبة الإعدام الضمانات الواجب مراعاتها وعلى أن تعلن هذه الأحكام.
    Il faudrait noter que 13 juges siégeant dans différents tribunaux étaient saisis d'affaires qui pouvaient entraîner l'imposition de la peine de mort mais que cette peine n'était infligée que dans les cas les plus odieux. UN وأشارت إلى أن 13 قاضياً في محاكم مختلفة نظروا في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام، وأن هذا الحكم لا يُطبق إلا في الجرائم الشنيعة.
    Une seule résolution − relative à l'imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées − a été adoptée après avoir été mise aux voix; les autres résolutions ont été adoptées par consensus. UN وهنالك قرار واحد فقط اعتُمد بالتصويت بشأن إنزال عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو محاكم تضم في تشكيلها عضواً أو أكثر من القوات المسلحة؛ واعتمدت بقية القرارات بتوافق الآراء.
    L'imposition de la peine de mort à des mineurs et à des malades mentaux était une infraction au droit international. UN وتوقيع عقوبة الإعدام على القصّر وعلى المختلين عقلياً ينتهك القانون الدولي.
    Les dispositions légales régissant l'imposition de la peine de mort sont actuellement examinées par une commission nommée par le Ministère de la justice; UN وتخضع الأحكام القانونية الناظمة لفرض عقوبة الإعدام للمراجعة من قِبَل لجنة عينتها وزارة العدل؛
    Dans certains cas, ces procès ont abouti à l'imposition de la peine de mort. UN وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    Le Comité a considéré que l'imposition de la peine de mort était en elle-même, dans les circonstances de l'espèce, une violation des droits reconnus à l'auteur au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Affirmant que l'imposition de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime est contraire au droit international coutumier, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    La Constitution des ÉtatsUnis interdit l'imposition de la peine capitale à des personnes âgées de moins de 16 ans au moment où elles ont commis l'infraction. UN ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم.
    imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبَل محاكم عسكرية أو من قِبَل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    DE MORT, UNE ATTENTION SPÉCIALE ÉTANT ACCORDÉE À L'imposition de la peine DE MORT À DES UN مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام علـى الأشخـاص الذيـن تقل
    Dans sa réponse, le Gouvernement yéménite a indiqué qu'il s'apprêtait à promulguer une loi interdisant l'imposition de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وذكرت حكومة اليمن في ردها أنها بصدد سن قانون يعين حد سن الأحداث عند 18 عاماً ويحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    imposition de la peine de mort: rapport de suivi présenté par M. Guissé UN توقيع عقوبة الإعدام: تقرير متابعة مقدم من السيد غيسة
    Toutefois, la Constitution de la Serbie et celle du Monténégro, adoptées en 1990 et en 1992 respectivement, ainsi que le Code pénal actuellement en vigueur, autorisent l'imposition de la peine capitale pour des délits pénaux graves, notamment en cas de meurtre. UN غير أن دستوري كل من صربيا والجبل اﻷسود، المعتمدين في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ على التوالي، فضلا عن قانون العقوبات الحالي، كلها تبيح توقيع عقوبة اﻹعدام على جرائم عادية ولكنها خطيرة، ومنها جريمة القتل.
    Seul un petit nombre de gouvernements communiquent des informations à ce sujet, et les conditions d'imposition de la peine de mort manquent de transparence. V. Conclusions et recommandations UN ولا يتم تبادل المعلومات بشأن الموضوع بين كثير من الحكومات ولا تتوفر الشفافية بالنسبة للظروف المحيطة بتوقيع عقوبة الإعدام.
    55. La Commission des droits de l'homme a systématiquement demandé au Rapporteur spécial de surveiller l'application de toutes les normes relatives à l'imposition de la peine capitale. UN 55- دأبت لجنة حقوق الإنسان على الطلب إلى المقرر الخاص بأن يقوم برصد وتنفيذ جميع المعايير المتصلة بتوقيع عقوبة الإعدام.
    Vu l'irréversibilité de la peine de mort, l'auteur fait valoir que les procès qui peuvent se solder par l'imposition de la peine capitale doivent observer scrupuleusement toutes les normes internationales. UN وبالنظر إلى طابع الحسم في عقوبة الإعدام، يدعي صاحب البلاغ أنه يجب في المحاكمات التي تنطوي على عقوبة الإعدام مراعاة أدق التفاصيل المتعلقة بكافة المعايير الدولية.
    Child Rights Information Network recommande, entre autres, l'application de la loi interdisant l'imposition de la peine capitale et l'emprisonnement à vie des enfants délinquants au Jammu-et-Cachemire. UN وقد قدمت شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل توصيات بما في ذلك التوصية بسنّ تشريعات تحظر إنزال عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بالمجرمين الأطفال في جامو وكشمير(104).
    a) La torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les exécutions publiques, l'imposition de la peine de mort pour des raisons politiques, l'existence d'un grand nombre de camps pénitentiaires et le recours très fréquent au travail forcé, ainsi que le nonrespect des droits des personnes privées de liberté; UN (أ) التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والإعدام العلني وتوقيع عقوبة الإعدام لأسباب سياسية، ووجود عدد كبير من المعتقلات، واللجوء المفرط إلى السخرة، وعدم احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    Le cadre juridique de l'imposition de la peine de mort se compose des éléments ci-après: UN ويتمثل الإطار القانوني لفرض عقوبة الإعدام بالتالي:
    18. Au cours de la période à l'examen, le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière à la question de la transparence dans l'imposition de la peine de mort. UN 18- وفي الفترة قيد الاستعراض، أولى المقرر الخاص عناية خاصة إلى مسألة الشفافية وفرض عقوبة الإعدام.
    Sur le fond, l'État partie objecte que, dans les circonstances particulières de l'auteur, l'imposition de la peine ne représente pas une violation de l'article 7 ni du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن فرض هذه العقوبة في الظروف الخاصة لصاحب البلاغ لم يرق إلى انتهاك المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10.
    L'imposition de la peine de mort aux auteurs de telles infractions équivaut donc à une violation du droit à la vie, à un traitement discriminatoire et éventuellement, comme indiqué ci-dessus, à une violation du droit à la dignité de la personne. UN ومن ثم، ففرض عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم المخدرات تعادل درجة انتهاك الحق في الحياة، والمعاملة التمييزية، وربما تعادل أيضاً انتهاك الحق في الكرامة الإنسانية، على النحو الوارد أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more