"'imposition de restrictions" - Translation from French to Arabic

    • فرض قيود
        
    • وضع قيود
        
    • الإجراءات التقييدية
        
    • التدابير القيود
        
    Au Puntland, en particulier, le risque d'enlèvement est particulièrement élevé et a conduit à l'imposition de restrictions périodiques aux voyages. UN وفي بونتلاند، على وجه الخصوص، لا يزال التهديد بالاختطاف مرتفعا بدرجة كبيرة ويؤدي إلى فرض قيود متكررة على السفر.
    D'autres encore ont déclaré que, prise hors contexte, elle pouvait encourager l'imposition de restrictions localisées. UN إلا أن البعض قد قال إن انتزاع الجملة من سياقها يمكن أن يشجع على فرض قيود تتعلق بأماكن معينة.
    L'imposition de restrictions à son encontre était une conséquence logique de son engagement antérieur dans les Forces libanaises. UN وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية.
    Il rejoint les autres orateurs qui se sont déclarés favorables à l'imposition de restrictions sur l'utilisation de la technologie moderne à des fins susceptibles d'être contraires aux engagements de non-prolifération contractés dans le cadre du Traité. UN وذكر أن وفده يشارك الوفود الأخرى في تأييد وضع قيود على استخدام التكنولوجيا الحديثة في أغراض قد تتنافى والتزامات عدم الانتشار بموجب المعاهدة.
    Par ailleurs, l'absence actuelle de données systématiquement recueillies concernant l'imposition de restrictions et leurs effets rend impossible le contrôle effectif du phénomène. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار في الوقت الحالي إلى بيانات تجمع بصورة منتظمة بشأن الإجراءات التقييدية وتأثيراتها تجعل البحث الدقيق لهذه الظاهرة غير ممكن.
    L'imposition de restrictions aux transferts pour des questions de sécurité nationale pose problème. UN ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    L'imposition de restrictions aux transferts pour des questions de sécurité nationale pose problème. UN ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    La Chine est favorable à l'imposition de restrictions fermes et réalistes concernant les mines terrestres antipersonnel et leur emploi, ce qui permettrait d'atteindre progressivement l'objectif ultime d'une interdiction. UN وتؤيد الصين فرض قيود دقيقة وعملية على اﻷلغام البرية واستخدامها، مما يؤدي إلى بلوغ الهدف المتمثل في حظر نهائي تدريجي.
    La responsabilité de l'Agence en matière de réglementation ne devrait pas aboutir à l'imposition de restrictions arbitraires sur le transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN إن المسؤولية الرقابية للوكالة ينبغي ألا تؤدي إلى فرض قيود تعسفية علــى نقـــل التكنـــولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Nous sommes préoccupés par l'imposition de restrictions unilatérales au libre-échange et à la coopération financière et économique, comme l'embargo imposé contre Cuba. UN ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا.
    Le pouvoir réglementaire de l'Agence ne doit pas entraîner l'imposition de restrictions arbitraires au transfert de techniques nucléaires pour des applications civiles. UN وينبغي ألا تؤدي المسؤولية الرقابية للوكالة إلى فرض قيود تعسفية على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    L'imposition de restrictions servant en réalité à atteindre des objectifs de politique étrangère est une violation claire de l'article VI et compromet l'intégrité et la crédibilité du Traité. UN ويمثل فرض قيود كغطاء لأهداف السياسة الخارجية انتهاكاً واضحاً للمادة الرابعة وتحدياً لوحدة المعاهدة ومصداقيتها.
    Certes, la position du Mouvement des non-alignés quant au processus de prises de décisions du Conseil a toujours tendu à mettre en cause la pertinence actuelle du droit de veto, son abolition éventuelle ou tout au moins l'imposition de restrictions à son emploi. UN والواقع أن موقف مجموعة عدم الانحياز بشأن عملية اتخاذ القرار في المجلس كانت موجهة بطريقة ثابتة نحو التشكيك في استمرار ملاءمة وجود حق النقض وإمكان إلغائه أو على اﻷقل فرض قيود على استخدامه.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    Le contrôle que l'État exerce sur les médias permet également de manipuler les résultats des élections, problème que vient aggraver l'imposition de restrictions empêchant le fonctionnement d'un véritable système multipartite. UN كما أن وسائط اﻹعلام التي تسيطر عليها الدولة تتيح إمكانية التلاعب بنتائج الانتخابات، وهي مشكلة زادت حدتها جراء فرض قيود تحول دون قيام نظام متعدد اﻷحزاب بحق.
    2. Critères régissant l'imposition de restrictions à la liberté de religion ou de conviction UN 2 - معايير فرض قيود على حرية الدين أو المعتقد
    Il rejoint les autres orateurs qui se sont déclarés favorables à l'imposition de restrictions sur l'utilisation de la technologie moderne à des fins susceptibles d'être contraires aux engagements de non-prolifération contractés dans le cadre du Traité. UN وذكر أن وفده يشارك الوفود الأخرى في تأييد وضع قيود على استخدام التكنولوجيا الحديثة في أغراض قد تتنافى والتزامات عدم الانتشار بموجب المعاهدة.
    b) imposition de restrictions quantitatives, telles que des quotas à l'importation et/ou à l'exportation; UN (ب) وضع قيود كمَّية، مثل حصص الاستيراد أو التصدير أو الاثنين معاً؛
    123. De l'avis du SousComité, les règles concernant les restrictions devraient s'appliquer de manière uniforme dans l'ensemble du pays et l'imposition de restrictions devrait être l'exception et non la règle. UN 123- وترى اللجنة الفرعية أنه ينبغي تطبيق القواعد المتصلة بالإجراءات التقييدية بصورة موحدة في سائر أرجاء البلد وأنه ينبغي استخدام الإجراءات التقييدية كوسيلة استثنائية وليس كقاعدة.
    Ces mesures comportent l'établissement des routes maritimes, l'imposition de restrictions sur les rejets et la définition des obligations en matière de communication d'informations. UN وتشمل هذه التدابير القيود المفروضة على مسارات السفن وتفريغها ومتطلبات الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more