"'imprécision" - Translation from French to Arabic

    • غموض
        
    • إلى الوضوح
        
    • الدقة المشار إليها من
        
    • دقة الإطار القانوني
        
    • من حيث عدم الدقة
        
    • وجود حكم غامض
        
    Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. UN ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    La Chambre d'appel a également accueilli le recours formé par les accusés à raison de l'imprécision de l'acte d'accusation. UN كما أيدت دائرة الاستئناف دعوى الاستئناف المقدمة منهما استنادا إلى غموض قرار الإدانة المعدل.
    S'il est vrai que certaines conventions contiennent à la foi des clauses d'exclusion et des clauses relatives aux réserves, cela est seulement dû à l'imprécision des expressions employées. UN وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ.
    Des contributions destinées à la Convention ont été versées à d'autres organismes des Nations Unies ou sont restées bloquées sur des comptes d'attente en raison de l'imprécision des avis de crédit reçus des banques; UN فالاشتراكات المقصود تسديدها للاتفاقية الإطارية قد وُجِّهت إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو احتُفظ بها في حسابات معلقة بسبب الافتقار إلى الوضوح في إشعارات الائتمان الواردة من المصرف؛
    Certaines de ces sources d'erreur et d'imprécision peuvent être réduites par la mise en œuvre de normes nationales relatives à l'analyse des POP qui tiennent compte des considérations ci-après. UN ويمكن تقليل بعض مصادر الخطأ وعدم الدقة المشار إليها من خلال تنفيذ المعايير الوطنية في المعمل القائم بالتحليل الخاص بالملوثات العضوية الثابتة، مع الأخذ في الاعتبار الاعتبارات المشار إليها أدناه.
    La plupart de ces problèmes découlaient de l'imprécision de l'ensemble de règles et de procédures qui régissent le soutien que le Siège apporte aux missions politiques spéciales, particulièrement l'absence de délégation de pouvoirs en matière d'achats. UN فمعظم تلك المسائل مردها عدم دقة الإطار القانوني والإجرائي الذي ينطبق على الدعم المقدم من الأمانة العامة إلى البعثات السياسية الخاصة، وبخاصة الافتقار إلى تفويض سلطة الشراء.
    L'imprécision de cette expression rend la portée de cet article difficile à cerner. UN إن غموض هذه العبارة يجعل من الصعب تحديد نطاق هذه المادة.
    L'imprécision des accusations et l'insuffisance de la représentation en justice des Serbes qui demeurent détenus restent préoccupantes. UN ويثير غموض التهم الموجهة الى هؤلاء الصرب ونقص التمثيل القانوني المكفول لهم القلق.
    La répartition des tâches prévue dans ce document a comporté une certaine imprécision, notamment dans des domaines tels que la technologie et les activités exécutées conjointement, qui pourrait donner lieu à des doubles emplois entre les deux organes subsidiaires. UN وقد أثار تنفيذ تقسيم العمل المتوخى في تلك الوثيقة بعض الغموض في مجالات، منها، مثلاً، التكنولوجيا واﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، وهو غموض قد يؤدي إلى إزدواج بين الهيئتين الفرعيتين.
    L'Union européenne a souligné que l'imprécision du lien entre valeurs traditionnelles et droits de l'homme et le caractère subjectif de la notion de valeur traditionnelle pouvaient porter atteinte aux droits de l'homme et à leur universalité et servir de prétexte aux violations des droits de l'homme. UN وأبرز الاتحاد الأوروبي أن غموض العلاقة بحقوق الإنسان وذاتية مفهوم القيم التقليدية يمكن أن يضعفا حقوق الإنسان وعالميتها ويبررا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a pris note des inquiétudes exprimées concernant l'imprécision de la législation antiterroriste et l'insuffisance alléguée du mécanisme de contrôle quand des abus étaient signalés. UN ولاحظت سويسرا القلق الذي أُعرب عنه بشأن غموض قانون مكافحة الإرهاب وعدم الكفاية المزعومة لآلية المراقبة عند تسجيل حالات الاعتداء.
    153. Le Comité est préoccupé par l'imprécision du concept de " discrimination raisonnable " , lequel, en l'absence de critères objectifs, est contraire à l'article 26 du Pacte. UN 153- ويساور اللجنة قلق إزاء غموض مفهوم " التمييز المعقول " الذي يتنافى، في غياب أي معايير موضوعية، مع المادة 26 من العهد.
    11. Le Comité est préoccupé par l'imprécision du concept de " discrimination raisonnable " , lequel, en l'absence de critères objectifs, est contraire à l'article 26 du Pacte. UN ١١- ويساور اللجنة قلق إزاء غموض مفهوم " التمييز المعقول " الذي يتنافى، في غياب أي معايير موضوعية، مع المادة ٢٦ من العهد.
    Si le système des Nations Unies n'a pas réussi à réaliser ses objectifs écologiques, la raison peut en être attribuée, entre autres, à l'insuffisance des ressources et de la capacité institutionnelle, à l'imprécision des mandats, à l'incohérence des décisions des divers organes directeurs et à une mauvaise coordination. UN ويمكن أن يعزى فشل منظومة اﻷمم المتحدة في تحقيق أهدافها البيئية، فيما يعزى، إلى عدم توافر الموارد والقدرات المؤسسية الكافية، وإلى غموض مواقف الولايات وعدم ثبات القرارات في شتى مجالس اﻹدارة، وعدم كفاية التنسيق.
    132. L'imprécision de certaines des dispositions pénales analysées et des délits visés par les lois de 1998 constitue une violation grave du principe de la légalité. UN 132- ويعتبر غموض بعض القوانين الجنائية التي تم تحليلها وغموض الجرائم المشار إليها في قوانين عام 1998 انتهاكاً خطيراً لمبدأ القانونية.
    La précarité des conditions de travail, l'imprécision du statut juridique des magistrats et la corruption continuent de nuire à l'efficacité, à l'indépendance et à l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN وتظل ظروف العمل غير المستقرة والافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بمركز القضاة والفساد تقوض كفاءة السلطة القضائية واستقلالها وحيادها.
    Toutefois, il est préoccupé par l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre les différents organes et institutions qui composent la CONACOES et par l'imprécision qui entoure le domaine de compétence de ces institutions et organes. UN بيد أن اللجنة قلقة لعدم كفاية التنسيق والتعاون بين مختلف المؤسسات والهيئات التي تتألف منها اللجنة المذكورة، وإزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بنطاق اختصاص كل واحدة من هذه المؤسسات والهيئات.
    Certaines de ces sources d'erreur et d'imprécision peuvent être réduites par la mise en œuvre de normes nationales relatives à l'analyse des POP qui tiennent compte des considérations ci-après. UN يمكن تقليل بعض مصادر الخطأ وعدم الدقة المشار إليها من خلال تنفيذ المعايير الوطنية في المعمل القائم بالتحليل الخاص بالملوثات العضوية الثابتة، مع الأخذ في الإعتبار الإعتبارات المشار إليها بأسفل.
    La plupart de ces problèmes découlaient de l'imprécision de l'ensemble de règles et de procédures qui régissent le soutien que le Siège apporte aux missions politiques spéciales. UN ويتأتى معظمها من عدم دقة الإطار القانوني والإجرائي الذي ينظم الدعم الذي تتلقاه البعثات السياسية الخاصة من مقر الأمانة العامة.
    18. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les suspects sont placés en garde à vue sans être officiellement enregistrés et prend note avec préoccupation, à cet égard, de l'imprécision de la disposition selon laquelle le détenu doit être enregistré < < dans un délai raisonnable > > après son arrestation (art. 2). UN 18- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير عن وضع المشتبه فيهم رهن الاحتجاز لدى الشرطة دون تسجيلهم رسمياً، وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، وجود حكم غامض في القانون ينص على أن يتم تسجيل المحتجزين " في غضون فترة زمنية معقولة " عقب اعتقالهم (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more