"'incarcération de" - Translation from French to Arabic

    • حبس
        
    • وحبس
        
    • بسجن
        
    Elles sont d'une telle gravité que l'incarcération de M. Benatta constitue une détention arbitraire. UN إنها من الخطورة ما يجعل حبس السيد بن عطا احتجازاً تعسفياً.
    D'aucuns ont également mentionné l'augmentation des cas d'incarcération de parents de détenus, y compris leur mère, et de destruction des habitations. UN وقد تحدث هؤلاء عن حدوث زيادة في حبس ذوي المسجونين، بمن في ذلك الأمهات، وعن هدم المنازل.
    Sa femme et ses enfants ont été profondément désemparés, ont insisté sur le fait qu'ils aimaient, elle, son mari, et eux, leur père, et voué une haine farouche aux policiers jugés responsables de l'incarcération de l'homme qui occupait une place importante dans leur vie. UN فأصيبت زوجته وأطفاله باضطراب وذهول شديد، وأصروا على أنهم يحبونه كزوج وأب، وكانوا يشعرون بكراهية شديدة لضباط الشرطة المسؤولين عن حبس الرجل المهم في حياتهم.
    Ils partageaient aussi l'inquiétude d'autres délégations concernant l'indépendance de la presse, y compris la fermeture de médias et l'incarcération de journalistes. UN وأعربت عن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود فيما يتعلق باستقلال الصحافة، بما في ذلك إغلاق المنافذ الإعلامية وحبس الصحفيين.
    Le Canada est particulièrement préoccupé par l'incarcération de mères et d'enfants, et de femmes enceintes, et par l'incapacité de nombreux pays à préserver l'unité familiale. UN وذكرت أن كندا معنية بالذات بسجن الأمهات والأطفال والحوامل فضلاً عن عدم قيام كثير من البلدان بحماية الوحدة الأسرية.
    La résistance à l'occupation de l'île de Vieques a abouti à l'incarcération de centaines de patriotes, dont deux francs-maçons. UN 11 - وأضاف أن مقاومة احتلال جزيرة فييسكيز أدى إلى حبس مئات الوطنيين، بمن فيهم عضوان من أعضاء الماسونية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'examiner les causes du fort taux d'incarcération de ces femmes et de prendre des dispositions pour s'attaquer aux racines de ce phénomène. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في أسباب ارتفاع معدلات حبس نساء الشعوب الأصلية واتخاذ ما يلزم لمعالجة أسبابه الجذرية.
    Dans toutes les communautés, les jugements sur les pensions alimentaires s'accompagnent de moyens d'exécution coercitifs, car la femme a le droit de pratiquer une saisie conservatoire et exécutoire sur les biens du mari, de même qu'elle peut demander l'incarcération de son mari, s'il ne verse pas la pension alimentaire due. UN تقترن أحكام النفقة لدى الطوائف كافة بوسائل تنفيذ رادعة، إذ يعود للزوجة الحق بإلقاء الحجز الاحتياطي والتنفيذي على أملاك زوجها، كما يحقّ لها طلب حبس زوجها إكراهياً إذا امتنع عن تسديد النفقـة المستحقة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'examiner les causes du fort taux d'incarcération de ces femmes et de prendre des dispositions pour s'attaquer aux racines de ce phénomène. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في أسباب ارتفاع معدلات حبس نساء الشعوب الأصلية واتخاذ ما يلزم لمعالجة أسبابه الجذرية.
    Il est donc douteux qu'une politique en matière de sentence pénale menant à un taux d'incarcération de 500 pour 100 000 habitants trouve une explication objective et acceptable lorsque la politique pénale d'un autre État conduit à un taux de 100 pour 100 000. UN وعليه، فمن المشكوك فيه أن تجد سياسة إصدار عقوبات تسفر عن حبس 500 شخص لكل 000 100 مقيم تفسيراً موضوعياً ومقبولاً، عندما تؤدي السياسة التي تتبعها دولة أخرى لإصدار العقوبات إلى حبس 100 شخص لكل 000 100.
    Le Comité note l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'incarcération de l'auteur était nécessaire en raison des antécédents judiciaires importants de ce dernier, du risque de récidive et de la nécessité, pour l'État partie, d'assurer la protection de la communauté australienne. UN وتحيط اللجنة علماً بمحاجة الدولة الطرف بأن حبس صاحب البلاغ كان ضرورياً بالنظر إلى سجله الجنائي الخطير وخطر العود إلى الإجرام وحاجة الدولة الطرف إلى حماية المجتمع الأسترالي.
    Le Comité note l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'incarcération de l'auteur était nécessaire en raison des antécédents judiciaires importants de ce dernier, du risque de récidive et de la nécessité, pour l'État partie, d'assurer la protection de la communauté australienne. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن حبس صاحب البلاغ كان ضرورياً بالنظر إلى سجله الجنائي الخطير وخطر العود إلى الإجرام وحاجة الدولة الطرف إلى حماية المجتمع الأسترالي.
    La nouvelle version de votre plan justifie l'incarcération de tout Américain priant vers la Mecque. Open Subtitles ...خطتك المعدلة هذه تبرر حبس كل أمريكى مسلم
    90. Pendant l'incarcération de l'enfant, le Ministère de l'aide sociale et de la culture cherche à retrouver la famille de l'enfant dans son pays d'origine, c'estàdire généralement en Europe orientale ou en Russie. UN 90- وأثناء فترة حبس الطفل، تحاول وزارة الرعاية الاجتماعية والثقافية معرفة مكان أسرة الطفل في وطنه، عادة في أوروبا الشرقية أو روسيا.
    Elle demande également quelles mesures le Gouvernement canadien a adoptées pour répondre aux dysfonctionnements signalés du système carcéral, comme le taux élevé d'incarcération de femmes autochtones, leur ségrégation et le recrutement d'hommes à des postes dits de < < première ligne > > dans des centres réservés aux femmes, pratique qui se traduit par des cas d'exploitation sexuelle de femmes et de jeunes filles. UN وتساءلت كذلك عن ماهية الخطوات المتخذة من قِـبل الحكومة الكندية من أجل معالجة ما أبلغ عنه من سوء إدارة نظام السجون، من قبيل ارتفاع معدل حبس النساء من السكان الأصليين، وفصلهن، واستخدام عاملين من الذكور في مقدمة المرافق النسائية، مما يشكل ممارسة تفضي إلى استغلال النساء والفتيات من الناحية الجنسية.
    Le Mouvement condamne fermement le maintien en détention et l'incarcération de milliers de Palestiniens dans les prisons israéliennes, où les mauvais traitements et la torture sont largement utilisés. UN وتدين الحركة بشدة استمرار احتجاز وحبس آلاف الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية حيث يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب على نطاق واسع.
    c) Le surpeuplement des centres de détention et l'incarcération de mineurs dans des établissements pour adultes; UN (ج) حالة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز؛ وحبس القصَّر في مرافق احتجاز الكبار؛
    c) le surpeuplement des centres de détention et l'incarcération de mineurs dans des établissements pour adultes; UN (ج) حالة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز؛ وحبس القصَّر في مرافق احتجاز الكبار؛
    Il a en outre été fait référence aux millions d'enfants dans le monde qui souffraient du fait de l'incarcération de leurs parents et on a souligné que l'absence des parents, en raison de leur incarcération, pouvait avoir des conséquences à long terme sur le bien-être physique et émotionnel de leurs enfants, en particulier des jeunes enfants et des nourrissons. UN وأشير أيضاً إلى ملايين الأطفال حول العالم الذين يتأثرون بسجن آبائهم وإلى أن غياب الوالدين بسبب السجن يمكن أن يترك آثاراً طويلة الأمد على سلامة الطفل الجسدية والعاطفية، ولا سيما صغار الأطفال والرضع.
    Un autre domaine connexe pourrait faire l'objet d'études plus approfondies et de principes directeurs: les droits éventuels d'un enfant lorsque sa mère est incarcérée. La question se pose notamment de savoir si un enfant a le droit d'être informé de l'incarcération de sa mère, s'il a un droit de visite, s'il a le droit d'être consulté sur les décisions concernant sa mère. UN وقد يشمل أحد المجالات ذات الصلة التي تتطلب مزيداً من الدراسة والمبادئ التوجيهية الحقوق المحتملة للطفل في حالة وجود أمه في السجن، بما في ذلك على سبيل المثال، حقه في أن يعلم بسجن أمه، وحقه في زيارة أمه في السجن، وحقه في أن يُستشار بشأن قراراتٍ تتعلق بأمه.
    Toujours en accord avec la même disposition, le Royaume-Uni a avisé le Comité de son intention d'autoriser l'accès aux fonds nécessaires pour couvrir les dépenses ordinaires liées à l'incarcération de Charles Taylor, ce à quoi le Comité ne s'est pas opposé. UN ووفقا أيضا للفقرة 2 (أ) من القرار 1532 (2004)، أبلغت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اللجنة بنيتها منح ترخيص يخول استعمال الأموال الضرورية لتغطية النفقات الأساسية فيما يتصل بسجن تشارلز تايلور، وهو ما لم تعترض اللجنة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more