"'incidence sur" - Translation from French to Arabic

    • يؤثر على
        
    • يؤثر في
        
    • أثر على
        
    • أي تأثير على
        
    • ما يمس
        
    • اﻵثار المتعلقة
        
    • اﻵثار على
        
    • عليه أي آثار
        
    • لﻵثار المترتبة في
        
    • على أي منها آثار
        
    • المتحدة أيَّ
        
    • ما يمسّ
        
    Selon le Greffier, cette décision n'avait aucune incidence sur le recrutement au Bureau du Procureur, ce que le Procureur conteste. UN وذكر المسجل أن هذا اﻹجراء لا يؤثر على تعيينات المكتب، ولكن المدعي العام لم يتفق مع هذا الرأي.
    Et cela, au moment où notre Organisation doit faire face à de graves contraintes financières, qui ont une incidence sur la capacité des gouvernements de mettre en oeuvre leurs activités au titre des programmes. UN وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Le classement révisé des postes de la catégorie des services généraux ne manquerait pas d'avoir une incidence sur les résultats de l'enquête. UN ومن شأن التصنيف المنقح لوظائف فئة الخدمات العامة أن يؤثر في نتائج الدراسة الاستقصائية.
    Après 1989, la situation matrimoniale a cessé d'avoir une incidence sur le revenu imposable, quel que soit le sexe. UN وبعد سنة ١٩٨٩ لم يعد للحالة الزوجية أي أثر على الدخل الخاضع للضريبة أيا كان نوع الجنس.
    Cette interdiction n'aura donc aucune incidence sur le terrain, en termes de protection des civils. UN ولن يكون بالتالي لهذا الحظر أي تأثير على الصعيد الميداني فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز.
    Le nombre de personnes effectivement déployées aura également une incidence sur d'autres objets de dépense, par exemple le nombre de véhicules requis. UN كذلك فإن عدد الموظفين الموزوعين فعلا سوف يؤثر على بنود أخرى مثل عدد المركبات اللازمة.
    Elles poursuivent les discussions sur la disposition de la loi appropriée qui a une incidence sur le maintien de la justice réparatrice pour mineurs en tant que politique nationale; UN وهناك مناقشات جارية بشأن الحكم المناسب في القانون حيث إنه يؤثر على التمسك بقضاء الأحداث الإصلاحي كسياسة وطنية.
    Le taux d'utilisation d'armes à feu a en effet une incidence sur le taux d'homicide. UN ذلك أنَّ مستوى استخدام الأسلحة النارية يؤثر على هذه المعدلات.
    :: La confiance que la population éprouve vis-à-vis des autorités, qui a une incidence sur la propension à signaler une infraction; UN :: ثقة الناس في السلطات مما يؤثر على مدى الإبلاغ عن الجرائم؛
    Les inégalités entre les sexes continuent d'avoir une incidence sur la prise de décisions en la matière par les femmes et d'exposer davantage celles-ci aux comportements à risques. UN وما زال عدم المساواة بين الجنسين يؤثر في صنع القرار والسلوك المخاطر من جانب المرأة.
    Un autre facteur ayant une incidence sur la migration globale est la crise économique mondiale. UN 8 - وتمثل الأزمة الاقتصادية العالمية عنصرا آخر يؤثر في الهجرة العالمية.
    On a également demandé si l'éparpillement du personnel du Département dans huit bâtiments avait eu une quelque incidence sur les activités du Département. UN وسئل عما إذا كان تبعثر موظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في ثمانية أماكن مؤقتة يؤثر في عمل الإدارة.
    Ces infractions pourraient également avoir une incidence sur les activités des groupes terroristes et donc contribuer à éliminer les sources de financement du terrorisme. UN ويمكن أن يكون لإحداث هذه الجرائم أيضا أثر على أنشطة الجماعات الإرهابية، وتعمل بالتالي على وقف مصدر لتمويل الإرهابيين.
    Tous les secteurs semblaient avoir une incidence sur les deux groupes. UN وقالت الادعاءات إن كل قطاع أثر على كلا الفئتين.
    On estime, cependant, que ces lacunes n'ont pas eu d'incidence sur le résultat final des élections. UN إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية.
    En conséquence, il n'y a eu aucune incidence sur le taux d'exécution d'audit des partenaires d'exécution. UN لذلك، لم يُبلَّغ عن أي تأثير على معدل امتثال الشركاء المنفذين.
    De plus, une note précisant que le Règlement n'a pas d'incidence sur l'immunité sera incluse dans le rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيدرج في التقرير حاشية مفادها أنه ليس للقواعد أي تأثير على الحصانة.
    Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز.
    Ils devraient en particulier étudier l'incidence sur les droits et la condition de la femme des différentes questions traitées dans chacun des articles des instruments relatifs aux droits de l'homme; UN وعلى هذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بالجنسين المترتبة على كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشاتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعينة؛
    29. Les premières études sur l'ajustement et la pauvreté reposaient sur une modélisation : les principaux effets économiques étaient analysés selon un modèle d'équilibre général calculable afin d'identifier leur incidence sur la pauvreté. UN ٢٩ - وقد اعتمدت الدراسات المبكرة عن التكيف والفقر نهجا يقوم على بناء النماذج: تحليل اﻵثار الاقتصادية الرئيسية للتكيف في نموذج توازن عام قابل للحساب وبالتالي تحديد اﻵثار على الفقر.
    Le Comité a approuvé cette proposition, étant entendu que la prolongation demandée n'aurait aucune incidence administrative ni aucune incidence sur le budget-programme; UN ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛
    I. ÉVALUATION ANALYTIQUE DE L'incidence sur LES ACTIVITÉS OPÉRATIONNELLES DES TENDANCES RÉCENTES CONCERNANT LES UN أولا - تقييم تحليلي لﻵثار المترتبة في مجال اﻷنشطة التنفيذية على الاتجاهات اﻷخيرة في حقل الموارد اﻷساسية والموارد اﻷخرى
    La Présidente invite la Commission à se prononcer sur les projets de résolution et le projet de décision dont elle est saisie au titre des points 56, 57, 58, 59 et 60 de l'ordre du jour, dont aucun n'a d'incidence sur le budget-programme. UN 48 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروعي القرار والمقرر المعروضين أمامها في إطار البنود 56 و 57 و 58 و 59 و 60 من جدول الأعمال، اللذين لا تترتب على أي منها آثار في الميزانية.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la demande de ressources supplémentaires du secrétariat de la CNUDCI ne devrait pas avoir d'incidence sur les dépenses prévues au budget ordinaire de l'Organisation. UN وذكرت عدة وفود أنَّ طلب التمويل الإضافي لأمانة الأونسيترال ينبغي أن يقوم على أساس عدم تحميل الميزانية العادية للأمم المتحدة أيَّ تكاليف إضافية.
    Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more