L'incitation à la discrimination est définie comme étant de la discrimination et la protection des personnes signalant un cas de discrimination est également prévue. | UN | ويعرِّف القانون التحريض على التمييز بوصفه تمييزاً، ويقرّ أيضاً بحماية الأشخاص المبلِّغين عن حالات التمييز. |
La discrimination comprend également l'incitation à la discrimination et le harcèlement. | UN | ويشمـل التمييز أيضـاً التحريض على التمييز والمضايقة. |
Il habilite par ailleurs les organismes d'État à réprimer ces actes et comporte une disposition relative à l'incitation à la discrimination. | UN | كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز. |
L'État partie devrait veiller sans relâche à assurer le respect de la liberté de religion et lutter fermement contre l'incitation à la discrimination, à l'hostilité et à l'intolérance. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
M. Galicki a estimé que, pour savoir si une déclaration constituait une incitation à la discrimination raciale, il fallait tenir compte dans une large mesure du contexte dans lequel s'inscrivait le discours et du ton utilisé. | UN | وارتأى السيد غاليسكي أنه تجاوز الخط من مجرد الكلام إلى التحريض على التمييز العنصري يتوقف إلى حد كبير على الظروف التي تم فيها التفوّه بالعبارات ذات الصلة وكيفية التفوه بها. |
Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer totalement l'incitation à la discrimination raciale et les actes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة وتكثف جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري وأفعاله. |
Les auteurs du rapport proposent aussi d'inclure une interdiction spéciale concernant l'incitation à la discrimination ou au harcèlement. | UN | كما يقترح التقرير فرض حظر خاص على التحريض على التمييز أو التحرش. |
Cette situation est l'occasion de réaffirmer qu'il est nécessaire que tous les États s'acquittent de leur obligation d'interdire l'incitation à la discrimination. | UN | ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز. |
Par ailleurs, l'Allemagne devait prendre aussi des mesures efficaces pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. | UN | وقالت إنه يتعين على ألمانيا أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
Djibouti a encouragé l'Allemagne à respecter ses engagements et à prendre des mesures pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. | UN | وشجعت جيبوتي ألمانيا على احترام التزاماتها وعلى اتخاذ تدابير لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
L'État partie devrait veiller sans relâche à assurer le respect de la liberté de religion et lutter fermement contre l'incitation à la discrimination, à l'hostilité et à l'intolérance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
La discrimination comprend également l'incitation à la discrimination et le harcèlement. | UN | ويشمـل التمييز أيضـاً التحريض على التمييز والمضايقة. |
La loi interdit et punit toute action haineuse à caractère ethnique, racial ou religieux et toute incitation à la discrimination. | UN | فالقانون يمنع ويحاكم جميع الأعمال الهادفة إلى الكراهية العرقية، أو العنصرية أو الدينية، وإلى التحريض على التمييز. |
Par ailleurs, l'article 63 de la Constitution interdit toute incitation à la discrimination et à l'intolérance. | UN | ويمنع الدستور أيضاً، في المادة 63 منه، أي شكل من أشكال التحريض على التمييز والتعصب. |
incitation à la discrimination ou à la violence raciales | UN | التحريض على التمييز أو العنف العنصري |
On a fait de grands efforts pour proscrire l'incitation à la discrimination que constitue la représentation défavorable des minorités raciales ou ethniques, ou des migrants, ou des femmes et des petites filles. | UN | واستهدف قدر كبير من الجهود حظر التحريض على التمييز عن طريق إساءة تصوير الأقليات العرقية أو الإثنية، أو المهاجرين، أو النساء أو الفتيات. |
Le Comité a aussi examiné la question de savoir si les restrictions à la liberté d'expression pouvaient être justifiées par la nécessité de protéger les membres d'une minorité contre l'incitation à la discrimination, l'hostilité ou la violence due à la haine raciale ou religieuse. | UN | كما نظرت اللجنة فيما إذا كان يمكن تبرير فرض القيود على حرية التعبير لحماية أفراد الأقلية من التحريض على التمييز أو العداء أو العنف الناجم عن الكراهية العرقية أو الدينية. |
incitation à la discrimination ou à la violence raciales | UN | التحريض على التمييز أو العنف العنصري |
À plusieurs reprises, le Comité a dû engager les États à prendre des mesures concrètes pour faire respecter l'interdiction de l'incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence fondée sur des motifs raciaux. | UN | وكان على اللجنة أن تدعو الدول في مناسبات عديدة لأن تتخذ إجراءات إيجابية لإنفاذ حظر التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف على أسس عرقية. |
Il constate en outre que la législation existante n'est pas pleinement conforme à l'article 4 de la Convention, étant donné, notamment, l'absence de sanctions pénales pour réprimer l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence motivés par la haine raciale. | UN | وتلاحظ كذلك أن التشريعات القائمة لا تمتثل بالكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، كما تأسف لعدم وجود أحكام تنص على توقيع عقوبات جنائية على من يحرض على التمييز العنصري ومن يرتكب أعمال عنف بدوافع عنصرية. |
Incrimination du discours de haine raciale et de l'incitation à la discrimination et à la violence raciale | UN | تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي |