"'incohérence" - Translation from French to Arabic

    • عدم الاتساق
        
    • عدم اتساق
        
    • أقوال متضاربة
        
    • وعدم اتساقها
        
    • عدم الترابط
        
    • انعدام الاتساق
        
    • شأن التناقض
        
    Dans certaines organisations, responsabilités et délégations de pouvoirs ne sont pas alignées, ce qui crée incohérence et confusion et dilue les responsabilités. UN وهذه الأمور غير متوائمة في بعض المنظمات، ما يؤدي إلى عدم الاتساق واللبس ومن ثم عدم وضوح تسلسل المسؤوليات.
    Dans certaines organisations, responsabilités et délégations de pouvoirs ne sont pas alignées, ce qui crée incohérence et confusion et dilue les responsabilités. UN وهذه الأمور غير متوائمة في بعض المنظمات، ما يؤدي إلى عدم الاتساق واللبس ومن ثم عدم وضوح تسلسل المسؤوليات.
    Il n'y aurait donc aucune incohérence. UN ولا يؤدي هذا إلى نشوء أي وجه من أوجه عدم الاتساق.
    L'incohérence et les diverses couches de la législation en réduisent la clarté, ainsi que certaines failles techniques. UN يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها.
    La sélectivité est, quant à elle, source d'incohérence compromettant la crédibilité et donc la portée de l'ensemble de l'édifice des droits de l'homme. UN ومن الناحية اﻷخرى، تؤدي اﻹنتقائـية إلى عدم اتساق يسيء إلى المصداقية، ومن ثم يتهــدد حقوق اﻹنسان بكاملهـا.
    5.4 Les autorités danoises ont fondé leur appréciation de la crédibilité du requérant sur l'incohérence des déclarations que celui-ci a faites au début de la procédure d'asile. UN 5-4 واستند تقييم السلطات الدانمركية لمصداقية شكواه إلى أقوال متضاربة أدلى بها في بداية إجراءات اللجوء.
    Ces arrangements, importants pour répondre aux besoins spécifiques de développement des régions, doivent être coordonnés pour éviter la fragmentation des politiques et l'incohérence avec les régimes multilatéraux et les normes internationales. UN وهذه الترتيبات هامة لتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل منطقة، ولكنها تتطلب تنسيقًا لتجنب تجزؤ السياسات، وعدم اتساقها مع النظم المتعددة الأطراف والمعايير الدولية.
    Un autre sujet de préoccupation réside dans l'incohérence et le manque de transparence entre certaines lois et leur application au sein des provinces et d'une province à l'autre. UN وهناك مجال آخر للقلق يتمثل في عدم الاتساق والوضوح بين بعض القوانين وتطبيقها داخل المقاطعات وفيما بينها.
    Il faudrait éviter ce genre d'incohérence. UN وهذا النوع من عدم الاتساق هو ما ينبغي تجنبه.
    L'incohérence entre les discours et les actes prouve le manque de sincérité de cet État. UN وأكد أن عدم الاتساق بين الأقوال والأفعال يبرهن عن عدم نزاهة تلك الدولة.
    Pour remédier à cette incohérence, certains membres ont proposé que le seuil augmente en fonction de la moyenne du revenu national par habitant des seuls pays contribuant au financement du dégrèvement plutôt que de la moyenne mondiale. UN ولمعالجة عدم الاتساق هذا، اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي للعتبة أن تنمو بما يتمشى مع متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المستوعبة فقط، لا مع المتوسط العالمي.
    incohérence dans l'élaboration des plans d'achat UN عدم الاتساق في إعداد خطط المشتريات الفردية
    Il s'agit d'un exemple de l'incohérence administrative dont pâtissent l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. UN وإن هذا النوع من عدم الاتساق في الإدارة لهو ما يجعل المنظمة أقل كفاءة وفعالية مما ينبغي.
    Le système juridique international étant déjà fragmenté, une nouvelle diversification des règles régissant la formation et la preuve de la coutume en fonction de la région ou du domaine juridique concerné ne ferait qu'accroître l'incohérence et l'incertitude. UN وفي ظل نظام قانوني دولي يعاني من التجزؤ بالفعل، لا يتوقع أن تؤدي زيادة تنويع القواعد المتعلقة بنشأة الأعراف وأثباتها استنادا إلى منطقة معينة أو مجال قانوني معين إلا إلى زيادة عدم الاتساق واللايقين.
    Le Comité note également l'incohérence entre certaines données fournies dans le rapport périodique et d'autres présentées dans le document de base commun. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم اتساق بعض البيانات الواردة في التقرير الدوري مع البيانات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة.
    En tout état de cause, il apparaît qu'il existe une incohérence entre les deux paragraphes. UN وأشار إلى أنه على أي حال يوجد، كما يبدو، عدم اتساق بين الفقرتين.
    43. De nombreux représentants admettaient qu'il pouvait y avoir une incohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques. UN 43- واتفق العديد من أعضاء الوفود على أنه قد يحدث عدم اتساق بين سياسة المنافسة وسياسات حكومية أخرى.
    5.4 Les autorités danoises ont fondé leur appréciation de la crédibilité du requérant sur l'incohérence des déclarations que celui-ci a faites au début de la procédure d'asile. UN 5-4 واستند تقييم السلطات الدانمركية لمصداقية شكواه إلى أقوال متضاربة أدلى بها في بداية إجراءات اللجوء.
    Cette disparité serait attribuable à la répétition et à l'incohérence des activités dans ce secteur, mais pour interpréter cette disparité il faudrait faire plus de lumière sur les interactions et les répartitions de compétences, en matière de gestion des ressources, entre les secteurs normatif et opérationnel. UN ويمكن أن يعزى هذا التفاوت إلى ازدواجية الأنشطة وعدم اتساقها في هذا القطاع، ولكن أي تفسير للتفاوت سيتطلب توضيح التفاعل ووضع الحدود في إدارة الموارد بين القطاعين المعياري والتنفيذي.
    C'est exactement ce que je veux faire ressortir, l'incohérence. Open Subtitles هذا بالظبط ما كنت أريده, عدم الترابط
    Ce sont aussi les premières victimes de l'incohérence de la politique des États. UN كما أنهم من بين من يعانون أكثر من غيرهم من انعدام الاتساق في سياسات الدول.
    L'incohérence des données fournies rendait très difficiles l'analyse et la comparaison et remettait en question la validité empirique des données. UN ومن شأن التناقض في المعلومات أن يفضي إلى صعوبة بالغة في التحليل والمقارنة وأن يشكك في صحة بعض البيانات التجريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more