En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. | UN | ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des billets d'avion de ces 133 travailleurs. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن بطاقات سفر هؤلاء العمال ال133 بالطائرة. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الرواتب. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des frais de voyage des députés finlandais qui se sont rendus en Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق. |
249. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des installations et du matériel, y compris les pièces détachées. | UN | 249- يوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن الخسائر المتعلقة بالمنشآت والمعدات بما في ذلك قطع الغيار. |
Pour les raisons énoncées au paragraphe 64 cidessus, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais considérés. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
275. Au vu des pièces justificatives, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre des transactions ou pratiques commerciales. | UN | 275- على ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الصفقات التجارية أو سبيل التعامل التجاري. |
Il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des salaires payés aux deux employés iraquiens. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المرتبات التي دُفعت لاثنين من الموظفين العراقيين. |
Par conséquent, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des créances irrécouvrables. | UN | ومن ثمّ، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن خسائر الديون المعدومة. |
Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre des retenues de garantie non restituées. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن ضمانات الأداء غير المدفوعة. |
Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais en question. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Luberef étant dans l'incapacité d'étayer le montant réclamé, le Comité recommande de ne lui accorder aucune indemnité au titre des surprimes d'assurance. | UN | ونتيجة عجز الشركة عن إثبات المبلغ المطالب به، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الزيادة في أقساط التأمين. |
Par conséquent, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des frais supplémentaires de restauration. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن تكاليف الوجبات الإضافية. |
Par conséquent, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des frais téléphoniques. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن تكاليف المكالمات الهاتفية. |
En conséquence, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des frais d'études. | UN | وعليه يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن التكاليف الدراسية. |
Il recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des frais d'assurance. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن نفقات التأمين. |
Il recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des pertes financières (intérêts). | UN | ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر الفوائد. |
Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre des sommes à recevoir pour ces émissions. | UN | ولهذا يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الحسابات المستحقة عن البرامج التلفزيونية. |
Le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation et recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des heures supplémentaires. | UN | ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة بالتعويض وتحديد قيمته، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن العمل الإضافي. |
Il ne recommande donc aucune indemnité au titre des matériaux livrés au chantier dans le cadre du projet en question. | UN | ولذلك لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المبلغ المطالب به والمتعلق بالمواد المفقودة من موقع عمل هذا المشروع. |