"'indique le secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • ذكر الأمين العام
        
    • أشار الأمين العام
        
    • يذكر الأمين العام
        
    • أشار إلى ذلك الأمين العام
        
    • يقول اﻷمين العام
        
    Toutefois, comme l'indique le Secrétaire général dans ses conclusions, il faut encore en faire davantage. UN غير أنه حسب ما ذكر الأمين العام في استنتاجاته، ما زال يتعين عمل الكثير.
    Troisièmement, le déploiement du personnel de maintien de la paix de l'ONU en 2009 a atteint, comme l'indique le Secrétaire général, des niveaux sans précédent, les effectifs de personnel déployés s'élevant à 124 000 personnes. UN ثالثا، كما ذكر الأمين العام فإن وزع موظفي عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في عام 2009، بلغ مستويات غير مسبوقة، بحيث ارتفع عددهم إلى 000 124 فرد.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans ce rapport, si l'Organisation n'est pas le seul acteur dans les situations d'après conflit, on compte toujours plus sur elle pour jouer un rôle moteur sur le terrain, en facilitant le dialogue entre acteurs nationaux et internationaux, ainsi qu'entre les acteurs internationaux eux-mêmes. UN لقد ذكر الأمين العام في ذلك التقرير أنه بما أن الأمم المتحدة ليست الجهة الفاعلة الوحيدة المنخرطة في العمل في حالات ما بعد الصراع، فإنها يتوقع منها بصورة متزايدة أن تضطلع بدور قيادي في الميدان بتنسيق المشاركة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وفيما بين الجهات الفاعلة الدولية.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, UN فكما أشار الأمين العام في تقريره،
    Comme l'indique le Secrétaire général, il y a une relation évidente entre la prospérité des marchés et la sécurité des hommes qui implique, à notre avis, une démarche fondée sur une plus grande solidarité qui dotera le système de ressources et favorisera un développement juste et durable pour tous les êtres humains. UN وكما أشار الأمين العام إلينا هناك عروة واضحة تربط بين الأسواق المزدهرة والأمن البشري، الذي يقتضي، في رأينا، جهدا يقوم على مزيد من التكافل يمد النظام بموارد كما سيساعد على إيجاد تنمية عادلة ودائمة لجميع الكائنات البشرية.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans sa lettre transmettant le rapport, UN ومثلما يذكر الأمين العام في مقدمة التقرير،
    Les journaliers devraient être couverts par le nouveau système jusqu'à ce que, comme l'indique le Secrétaire général, leurs services ne soient plus nécessaires. UN لذا ينبغي أن يشمل النظام الجديد العمال العرضيين اليوميين إلى أن ينتفي وجه استخدامهم، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    Comme l'indique le Secrétaire général, c'est au Haut Commissaire qu'incombe la responsabilité primordiale des activités en matière des droits de l'homme dans le cadre de l'ONU. UN يقول اﻷمين العام إن المفوض السامي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن أنشطة حقوق الانسان في إطار اﻷمم المتحدة.
    Comme l'indique le Secrétaire général lui-même, les efforts de certains États Membres bien placés ont contribué à atténuer temporairement la situation d'ensemble, sur la base des engagements pris pour mettre fin à jamais aux infiltrations transfrontalières. UN وكما ذكر الأمين العام نفسه، فقد أسهمت جهود دول أعضاء لها مكانتها في تحقيق انفراج مؤقت في مجمل الوضع، بناء على التزامات صريحة بوضع حد نهائي للتسلل عبر الحدود.
    À cet égard, et comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 12 du rapport de présentation du budget, une plus grande coopération entre les missions présentes dans la région sera nécessaire dans l'éventualité d'un regain d'instabilité sur l'île et dans la région. UN وفي هذا الصدد، ومثلما ذكر الأمين العام في الفقرة 12 من وثيقة الميزانية، يمكن أن يتطلب احتمال عدم الاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة مزيدا من التعاون بين البعثات في المنطقة.
    III. Principes directeurs Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/55/253), les mécanismes de contrôle du respect des obligations et les procédures de suivi font partie intégrantes de toutes les activités ayant trait aux ressources humaines. UN 7 - كما ذكر الأمين العام في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين عن إدارة الموارد البشرية A/55/253، فإن آليات المساءلة والرصد تشكل جزءاً لا يتجزأ من جميع الأنشطة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Par ailleurs, elle juge très préoccupant que l'on continue à recruter des enfants soldats afin qu'ils participent à des conflits armés, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (S/2002/1299) et prie toutes les parties mentionnées à l'annexe de ce rapport de mettre immédiatement fin à ces pratiques. UN ومن جهة أخرى رأت أنه مما يبعث على بالغ القلق أن الأطفال ما زالوا يجندون لكي يشاركوا باعتبارهم جنوداً في المنازعات المسلحة، كما ذكر الأمين العام في تقريره (S/2002/1299)، وحثت جميع الأطراف المذكورة في مرفق ذلك التقرير على أن تكف فوراً عن هذه الممارسة.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son dernier rapport annuel sur le sort des enfants en temps de conflit armé (A/65/820) les attaques fort préoccupantes contre les écoles se propagent. UN 69 - وعلى نحو ما ذكر الأمين العام في آخر تقرير سنوي له عن الأطفال والنزاع المسلح (A/65/820)، تثير الهجمات على المدارس قلقا كبيرا وتشكل اتجاها متزايدا.
    Ainsi que l'indique le Secrétaire général au paragraphe 7 de son rapport, l'ONU a loué des locaux transitoires dans l'immeuble Albano (305 East 46e Rue) en juillet 2007 et dans l'immeuble de la United Nations Federal Credit Union (UNFCU) à Long Island City ainsi qu'au 380 Madison Avenue en août 2008. UN 12 - وكما ذكر الأمين العام في الفقرة 7 من التقرير المرحلي، فإن المنظمة أبرمت عقود إيجار لمكان إيواء مؤقت في مبنى ألبانو (الكائن في East 46th Street 305) في تموز/يوليه 2007 ومبنى اتحاد الأمم المتحدة الائتماني (UNFCU) (الكائن في لونغ أيلاند سيتي) والمبنى الكائن في 380 Madison Avenue في آب/أغسطس 2008.
    Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 29C.3 de son rapport, les mesures énoncées dans ces résolutions portent sur le régime des engagements et l'harmonisation des conditions d'emploi, le recrutement, la mobilité et l'organisation des carrières. UN وكما أشار الأمين العام في الفقرة 29 جيم-3 من تقريره، تتعلق مبادرات الإصلاح الواردة في تلك القرارات بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، والتوظيف والتنقل والتطوير الوظيفي.
    De plus, comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 13 de son rapport (A/63/717), la quantité insuffisante de matériel appartenant aux contingents et l'absence d'unités d'appui limitent la capacité opérationnelle. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشار الأمين العام في الفقرة 13 من تقريره (A/63/717)، فإن الإمداد غير الكافي بالمعدات المملوكة للوحدات والنقص في الوحدات التمكينية يحدُّ من القدرة التشغيلية.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (A/59/226), aucune déclaration de l'existence d'un risque n'a été faite jusqu'ici, alors même que certaines opérations des Nations Unies sont en fait très risquées. UN فكما أشار الأمين العام في تقريره (A/59/226)، لم يحدث أن تم إعلان وجود خطورة بالرغم من أن بعض عمليات الأمم المتحدة كانت خطرة للغاية.
    Un autre problème est celui de la situation des femmes rurales et des femmes des zones les moins avancées du pays, qui, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (A/58/167), sont les plus touchées par la pauvreté, ignorent leurs droits et ont un niveau d'instruction inférieur et une position relativement faible dans leurs familles et communautés. UN وثمة مشكلة أخرى هي وضع النساء في المناطق الريفية والمناطق الأقل تقدما في البلد، وهؤء النساء يعانين، حسبما أشار الأمين العام في تقريره (A/58/167)، من الفقر أكثر مما يعاني الرجال، وهن غير مدركات لحقوقهن ومستواهن التعليمي أقل من مستوى تعليم الرجال ووضعهن داخل أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية ضعيف نسبيا.
    Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 135 de son rapport, l'aide publique au développement a diminué de 10 milliards de dollars dans la période allant de 1994 à 1999, alors qu'elle aurait dû substantiellement augmenter. UN وكما يذكر الأمين العام في الفقرة 135 من تقريره. هبطت المساعدة الإنمائية الرسمية بمقدار 10 مليارات دولار بين عامي 1994 و 1999، بينما كان يجب أن تزداد زيادة كبيرة.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport < < la communauté internationale [... doit] mieux faire pour fournir rapidement des moyens civils efficaces aux pays touchés par un conflit > > (A/66/311, par. 71). UN وكما يذكر الأمين العام في تقريره " فإن بوسع المجتمع الدولي والأمم المتحدة على وجه الخصوص، بل وينبغي لهما أن يفعلا ما هو أفضل لتوفير القدرات المدنية على نحو فعال وعاجل للبلدان المتضررة من النزاعات (A/66/311 " ، الفقرة 71).
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport sur une culture de paix, UN وكما يقول اﻷمين العام في تقريره عن ثقافة السلام:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more