| Les Roms, les moins qualifiés des ouvriers, travaillaient en effet dans les industries qui ont accusé les plus lourdes pertes. | UN | فأفراد هذه الفئة، التي تضم أقل العاملين كفاءة، كانوا يعملون في الصناعات التي تكبدت أكبر الخسائر. |
| Incidences des produits dangereux provenant des industries extractives sur les enfants | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على الأطفال |
| Effets des substances dangereuses issues des industries extractives sur les femmes | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على النساء |
| Les secteurs en cause sont généralement les agro-industries et les industries du traitement des produits alimentaires, y compris des produits de la pêche. | UN | والصناعات المقصودة هنا هي عادة الصناعات القائمة على الزراعة وصناعات تجهيز اﻷغذية، بما في ذلك صناعات مصائد اﻷسماك. |
| Elle traite des industries minérales d'importance économique majeure, dont celle du minerai de fer. | UN | وتغطي صناعات المعادن التي لها أهمية اقتصادية كبيرة، بما في ذلك ركاز الحديد. |
| En outre, il s’est efforcé d’établir à quel stade en était l’Initiative pour la transparence des industries extractives libériennes. | UN | كما رغب الفريق في تثبيت الوضع الراهن لمبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا. |
| La nomination de gestionnaires de l'énergie dans les principales industries consommatrices devrait également faire partie intégrante de cette stratégie. | UN | وينبغي كذلك أن يشكل تعيين مدراء لشؤون الطاقة في الصناعات الكبرى المستهلكة للطاقة جزءا من هذه الاستراتيجية. |
| iv) Le développement des industries métallurgiques africaines dans le cadre de la coopération Sud-Sud; | UN | `٤` تنمية الصناعات المعدنية الافريقية على أساس التعاون بين بلدان الجنوب؛ |
| Les programmes de privatisation ont eu, entre autres conséquences, celle de supprimer l'obligation pour les industries de rendre compte directement aux ministères. | UN | فبرامج التحول إلى القطاع الخاص تعني أن الصناعات التي كانت عادة مسؤولة بشكل مباشر أمام الوزارات لم تعد كذلك. |
| Par suite de l'absence de cimenteries et d'autres industries lourdes à Monaco, les autres sources de CO2 peuvent être considérées comme négligeables. | UN | ونتيجة لعدم وجود مصانع أسمنت وغير ذلك من الصناعات الثقيلة في موناكو، يمكن اعتبار المصادر اﻷخرى لغاز ك أ٢ بلا أهمية. |
| En fait, l'Afrique subsaharienne n'a pas accompli de progrès notables, même dans les industries de main-d'oeuvre. | UN | بل أن المنطقة لم تفلح في تحقيق تقدم ذي شأن حتى في كثير من الصناعات كثيفة اليد العاملة. |
| Plusieurs industries ont mis au point et adopté des techniques de gestion et des technologies qui réduisent considérablement la consommation de l'eau. | UN | وقام عدد من الصناعات باستنباط أو اعتماد طرائق تقنية وتكنولوجيات ﻹدارة المياه تحد من استخدام المياه إلى حد كبير. |
| Beaucoup d'autres ont créé des zones franches industrielles pour attirer les industries volantes, avec plus ou moins de succès. | UN | وأقامت بلدان كثيرة أخرى مناطق لتجهيز الصادرات كي تجتذب الصناعات القابلة للانتقال. فحققت في ذلك بعض النجاح. |
| Seuls quelques pays en développement comme le Brésil et le Chili ont effectué d'importants investissements privés dans les industries de produits forestiers. | UN | ولا توجد إلا في عدد قليل من البلدان النامية، مثل البرازيل وشيلي، استثمارات خاصة كبيرة في صناعات المنتجات الحرجية. |
| Cette question reste donc préoccupante pour les pays du tiers monde qui souhaitent développer leurs industries de transformation des produits agricoles. | UN | ومن ثم، فلا يزال التصعيد التعريفي مثاراً للقلق لدى البلدان النامية المهتمة بتعزيز صناعات التجهيز الزراعي لديها. |
| Des industries perfectionnées sont apparues dans diverses parties du monde. | UN | وقد نشأت صناعات متطورة في مختلف أنحاء العالم. |
| L'ONUDI a ainsi aidé les industries halieutiques des pays en développement à améliorer leur production pour répondre aux exigences du marché. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعدت اليونيدو صناعات الأسماك في البلدان النامية على تطوير إنتاجها من أجل استيفاء متطلبات السوق. |
| Les domaines prioritaires des politiques sont l'agriculture, les industries agroalimentaires, les services de santé et la défense. | UN | وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع. |
| La priorité devait être donnée à de nouvelles industries et de nouvelles infrastructures dans l'intérêt du commerce régional, particulièrement en Afrique. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية للصناعات الجديدة والبنية التحتية من أجل التجارة الدولية، ولا سيما في أفريقيا. |
| Iranian Vegetable Oil industries Association | UN | الرابطة الإيرانية لصناعات الزيوت النباتية |
| Quant aux autres industries, seul le tourisme offre de bonnes perspectives de croissance. | UN | وفيما يتعلق بالصناعات اﻷخرى، فإن السياحة هي المجال الوحيد الذي يوفر إمكانات طيبة للنمو. |