"'inertie" - Translation from French to Arabic

    • القصور الذاتي
        
    • جمود
        
    • للخمول
        
    • كان الجمود
        
    Il entre dans l'élaboration des politiques une bonne dose d'inertie. UN إن عملية رسم السياسات تنطوي على قدر كبير من القصور الذاتي.
    Ils m'ont rappelé le moment d'inertie dans les gaz tel que l'hélium, à une température proche du zéro absolu. Open Subtitles بعزم القصور الذاتي في الغازات مثل الهليوم في درجات الحرارة التي تقترب من الصفر المطلقِ
    Et surtout, ne nous laissons pas envahir par l'inertie qui engendre l'inaction. UN ولا ينبغــي، قبل كل شــيء، أن نظل خاملين بسبب القصور الذاتي.
    Si, par son inertie, la communauté internationale laisse cette catastrophe se produire, tous les progrès réalisés ces dernières semaines seront réduits à néant. UN وإذا ما سمح جمود المجتمع الدولي بحدوث ذلك، فإن كل ما تحقق في اﻷسابيع اﻷخيرة سيذهب سدى.
    Nous comprenons tous la frustration grandissante de cette communauté devant l'inertie de la Conférence du désarmement. UN وندرك جميعاً ما يساور المجتمع الدولي من إحباط متنامٍ إزاء جمود مؤتمر نزع السلاح.
    Il ne faut pas permettre que l'inertie domine la conduite des affaires mondiales. UN فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية.
    Cette inertie se manifeste à l'intérieur même du Secrétariat et, de manière similaire ou même plus prononcée, dans les enceintes intergouvernementales. UN القصور الذاتي هذا موجود داخل الأمانة العامة، وبطريقة مماثلة أو حتى أكبر، في منتدياتنا الدولية.
    Premièrement, l'immobilisme : la " tyrannie de l'inertie " l'a finalement emporté sur la volonté d'action. UN فأولاً وقبل كل شيء، انعدام الحركة: فطغيان القصور الذاتي انتصر في نهاية الأمر على الرغبة في العمل.
    Cela donne de la légitimité à la discussion de ce matin, à l'adoption d'appels et de propositions en vue de sortir de l'inertie dans d'autres instances. UN وذلك يضفي الشرعية على مناقشة هذا الصباح لاعتماد النداءات والمقترحات لتجاوز حالة القصور الذاتي في المنتديات الأخرى.
    En raison de l'inertie thermique importante du système terrestre, le réchauffement dû aux gaz à effet de serre n'atteint un niveau d'équilibre que des décennies après l'émission de ces gaz. UN وبالنظر إلى القصور الذاتي الحراري الكبير لنظام اﻷرض، فإنه لا يمكن التوصل إلى توازن الاحترار الناشئ عن غازات الدفيئة اﻹضافية إلا بعد عقود عديدة من اطلاق هذه الانبعاثات في الغلاف الجوي.
    Malheureusement, le développement prend du retard, à cause de l'inertie de l'administration, principalement. UN ومما يؤسف له أن التنمية تتخلف، وهذا يرجع أساسا إلى القصور الذاتي اﻹداري.
    L'avenir des Nations Unies ne sera pas menacé par le changement : il le sera par l'inertie. UN فالخطر الذي يهدد مستقبل اﻷمم المتحدة لن يأتي من التغيير، وإنما من القصور الذاتي.
    Le Secrétaire général nous demande de ne pas nous laisser aller à l'inertie et de relever les défis du changement. UN ويرجونا ألا نستسلم لقوة القصور الذاتي وأن نقبل تحديات التغيير.
    Il est donc dans l'intérêt de tous de mettre fin à l'inertie actuelle. UN ولذلك فمن مصلحة الجميع أن تنتهي الحالة الراهنة من القصور الذاتي.
    Mec, si je vais plus lentement, l'inertie ne va pas être de notre côté, et ces bosses vont être bien pire. Open Subtitles ياصاح، إن بطأت أكثر فإن القصور الذاتي لن ينفعنا و تلك الضربات لن تسوء
    Les thérapeutes encouragent l'inertie. Open Subtitles لا , الاطباء النفسيون يمارسون القصور الذاتي
    Quand le vent poussera le building, l'inertie du bloc le maintiendra en place, même si le building glisse dessous. Open Subtitles فإن القصور الذاتي للقطعة سيثبتها في مكانها حتى لو كان المبنى ينزلق تحتها
    En effet, il ne s'agit pas d'une concession, mais d'une obligation juridique de désarmer; toutefois, il n'y a ni inertie, ni inaction. UN وبالفعل، لا يتعلق الأمر بالتنازل، بل بالتزام قانوني بنزع السلاح؛ على أنه لا يوجد هناك فتور ولا جمود.
    Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis. UN ونحن نحتاج إلى تغيير يخترق جمود نظم العمل القائمة.
    Une déformation temporaire, couplée à l'inertie et la structure moléculaire du mur, le mec, et le sol, permettant inévitablement un impact fatal. Open Subtitles و نظراً لتغير درجة الحرارة، الرصاصة يحدث لها جمود نوعي، و لإصطدامها تتفت إلى هذه الأجزاء
    Nous ne devons pas permettre à l'inertie de s'installer. UN ومن الخليق بنا اﻵن ألا يسمح للخمول بأن يسيطر.
    L'inertie et des négligences sont la cause de la durée excessive de l'enquête préalable et du procès. UN وقد كان الجمود وسوء سير التحقيقات والمحاكم عوامل جعلت التحقيق وإجراءات المحكمة في قضيته تطول بشكل غير معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more