"'influer" - Translation from French to Arabic

    • التأثير
        
    • أن تؤثر
        
    • يؤثّر
        
    • ليكون لهم أثر
        
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    Les processus participatifs donnent aux peuples la possibilité de se faire entendre et d'influer sur la prise de décisions. UN وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    Ces technologies habilitantes peuvent influer sur la façon dont les sciences sont dirigées et appliquées. UN ومن شأن هذه التكنولوجيات التمكينية أن تؤثر في كيفية توجيه العلوم وتطبيقها.
    Elles ne s'appliquent pas à des intérêts passés qui ont expiré, n'existent plus et ne peuvent pas raisonnablement influer sur la capacité de jugement actuelle. UN ولا تنطبق على المصالح السابقة التي انتهت ولم يعد لها وجود، ولا يمكن في نطاق ما هو معقول أن تؤثر على التقييم الراهن.
    Ces politiques sont susceptibles d'influer sur les émissions tant de N2O que de CH4. UN وتحمل هذه السياسات في طياتها إمكانية التأثير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان.
    Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية.
    Ces événements ne peuvent pas ne pas influer sur ce qui se passe ici. Open Subtitles وهذه الأحداث لن تساعد إلا على التأثير بما يحدث بقاعة المحكمة
    76. Certains cours de formation en gestion cherchent à influer sur l'orientation psychologique du chef d'entreprise. UN ٧٦ - يحاول عدد من دورات التدريب على اﻹدارة التأثير على التوجيه النفسي لمباشري اﻷعمال الحرة.
    Or, les activités de développement peuvent influer considérablement sur la croissance démographique. UN ومع ذلك فإن نمو السكان يمكن التأثير فيه إلى حد كبير من خلال التدابير اﻹنمائية.
    Chaque manuel ou livret de cette série est destiné à un groupe de lecteurs particuliers, choisi parce que susceptible d'influer sur la situation des droits de l'homme au niveau national. UN ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني.
    - Programme d'économie, dont l'objectif est de réduire la consommation d'énergie finale sans influer sur les niveaux de l'activité économique. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Il faut, dans toute la mesure du possible, que l'intéressé puisse influer sur l'aide fournie et participer à sa gestion. UN ولا بد من منح الفرد إمكانية التأثير والمشاركة في اتخاذ القرار بشأن المبادرات الموفرة، إلى أقصى قدر ممكن.
    Lors des réunions, elle a été en mesure d'influer grandement sur le document final. UN وفي الاجتماعات، تمكنت من التأثير بشكل كبير على مضمون الوثيقة الختامية.
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    On s'emploie en outre à intégrer l'orientation professionnelle dans toutes les disciplines du programme d'enseignement des 7e à 9e années pour influer positivement sur leurs mentalités. UN ويساند هذا الجهد برامج التوجيه الوظيفي في جميع مجالات المواضيع في منهج الصفوف من السابع إلى التاسع من أجل التأثير على طريقة تفكيرهم بشكل إيجابي.
    Ces prérogatives donnent au Parlement les moyens d'influer positivement ou non sur la jouissance effective des droits de l'homme en temps de crise. UN وتمنح هذه الامتيازات البرلمان وسائل التأثير الإيجابي وغير الإيجابي على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان في وقت الأزمات.
    Les communautés confessionnelles souhaitent influer sur les politiques nationales et sont une source importante de valeurs fondamentales pour les sociétés. UN وتلك الطوائف تود أن تؤثر في السياسات الحكومية، وهي تمثل مصدرا هاما للقيم الأساسية في المجتمعات.
    Le processus de migration peut influer sur les questions de santé tant positivement que négativement. UN فعملية الهجرة يمكن أن تؤثر في النتائج الصحية سلبا وإيجابا على السواء.
    Toutes les questions pouvant influer sur le caractère ou sur la poursuite du fonctionnement efficace de la mission d'observation seraient soumises pour décision au Conseil de sécurité. UN وتحال إلى مجلس اﻷمن جميع اﻷمور التي يمكن أن تؤثر على طبيعة بعثة المراقبة أو مواصلة عملها بفعالية، لاتخاذ قرار بشأنها.
    La façon dont sera conçu le cadre de développement pour l'après-2015 sera un autre facteur important susceptible d'influer sur l'exécution du sousprogramme. UN وثمة عامل هام آخر قد يؤثّر على تنفيذ البرنامج الفرعي سيتصل بالطريقة التي يتشكَّل بها إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Ces partis craignent donc que le processus électoral n'assure par le retour de leurs membres au Parlement en nombre suffisant pour leur permettre d'influer de façon notable sur la fonction du Parlement qui est d'élaborer la constitution. UN ومن ثم فهي تخشى من أن العملية الانتخابية لن تسفر عن إرسال عدد من أعضائها إلى البرلمان يكفــي ليكون لهم أثر ملحوظ في عملية وضع الدستور في البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more