Le Groupe restera ouvert à toute information qui lui serait communiquée volontairement par de tierces parties. | UN | وسيبقى الفريق منفتحا لتلقي جميع المعلومات التي ترد إليه طوعا من أطراف ثالثة. |
L'application de la technologie spatiale peut effectivement aider à résoudre les problèmes d'analphabétisme, d'isolement et de manque d'information qui freinent le processus de développement. | UN | ويمكن لتطبيق تكنولوجيا الفضاء أن يعالج بفعالية مشاكل اﻷمية والعزلة ونقص المعلومات التي تلحق الضرر بعملية التنمية. |
Le Comité consultatif a formulé ses avis, observations, conclusions et recommandations en tenant pleinement compte de toute l'information qui lui a été communiquée. | UN | وقد راعت اللجنة الاستشارية المعلومات التي زُودت بها مراعاة كاملة عند صياغة آرائها وملاحظاتها واستنتاجاتها وتوصياتها. |
Le BSCI a noté que le Département avait mis en place un mécanisme de coordination interdépartemental utile, le Groupe des technologies de l'information, qui réunit les principaux responsables des divisions. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة قد أنشأت آلية مجدية للتنسيق بين الإدارات تتمثل في فريق تكنولوجيا المعلومات الذي يضم جميع مراكز التنسيق في الشُعب. |
Un vaste ensemble d'activités avant tout anthropiques menacent le bon fonctionnement des réseaux nationaux et internationaux de même que l'intégrité de l'information qui les accompagne. | UN | فالكثير من الأنشطة الإنسانية يتهدد العمل الموثوق به للشبكات الوطنية والعالمية وسلامة المعلومات التي تنقل من خلالها. |
La Commission a organisé une réunion d'étude à Paris à la suite du Sommet mondial sur la société de l'information qui s'est tenu à Tunis en 2005. | UN | عقدت اللجنة اجتماع متخصصين في باريس في أعقاب القمة العالمية لمجتمع المعلومات التي عقدت في تونس عام 2005. |
Depuis, heureusement, les organisations non gouvernementales ont aidé à combler le déficit d'information qui existait à cette époque. | UN | ولكن لحسن الحظ، ساعدت المنظمات غير الحكومية بمرور الأعوام على سدّ فجوة المعلومات التي كانت موجودة في ذلك الوقت. |
Le Comité a trouvé que l'information qui lui avait été soumise au titre de l'article 20 de la Convention était fiable et qu'elle contenait des indications bien fondées que la torture était pratiquée systématiquement sur le territoire népalais. | UN | وقد بدا للجنة أن المعلومات التي وردتها في هذا الصدد بموجب المادة 20 من الاتفاقية، هي معلومات موثوق بها وتتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي نيبال. |
Le rôle des centres de formation professionnelle ou des établissements enseignant les technologies de l'information qui dispensent les compétences recherchées sur le marché est essentiel. | UN | وتؤدي مراكز التأهيل المهني وكذلك مؤسسات تكنولوجيا المعلومات التي توفر المهارات المحددة التي يطلبها السوق دورا حيويا. |
De même il y a absence notable d'une loi sur la liberté de l'information qui détermine les informations relevant du domaine public. | UN | وبالمثل، هناك غياب ملحوظ لقانون حرية المعلومات لتحديد ما هي المعلومات التي يمكن أن تتاح للجمهور. |
Cependant, la loi limite les moyens mis à la disposition des femmes et le contenu de l'information qui peut légalement être fournie. | UN | بيد أن القانون يقيد الوسائل المتاحة ومحتوى المعلومات التي يمكن تقديمها بشكل مسموح به قانونا. |
En outre, l'information qui peut légalement être fournie ne doit en aucun cas préconiser l'avortement. | UN | وعلاوة على ذلك، كل المعلومات التي يجوز قانونا توفيرها يجب ألا تؤيد الإجهاض. |
:: L'information qui parvient au cerveau module le comportement et la prise de conscience; | UN | :: المعلومات التي ترد إلى الذهن تُعدل السلوك والوعي؛ |
Les Bahamas souhaiteraient donc que le Comité précise le type d'information qui lui manque. | UN | وتبعاً لذلك، تطلب جزر البهاما من اللجنة مزيدا من التوضيح بشأن المعلومات التي تعتبرها ناقصة. |
Peu nombreux sont les systèmes d'information qui fonctionnent grâce à des points de contact locaux ou des méthodes adaptées aux besoins locaux. | UN | وقليلة هي نظم المعلومات التي تعمل بواسطة نقاط الاتصال المحلية أو بالوسائل التي تلائم الاحتياجات المحلية. |
Ce rapport représente une partie de la contribution du secrétariat au Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra à Tunis en 2005. | UN | ويمثل التقرير جزءاً من مساهمة الأمانة في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي سيعقد في تونس في عام 2005. |
Les produits sont classés par convention en fonction de l'aspect de l'asymétrie d'information qui revêt la plus grande importance: | UN | فالمنتجات تُصنَّفُ عادةً بحسب الجانب من المعلومات الذي يكون فيه التباين بارزاً: |
Les renseignements diffusés par une bourse peuvent donc réduire les asymétries d'information qui favorisent les intermédiaires, en donnant aux acteurs du secteur les moyens de prendre des décisions plus éclairées grâce à une meilleure connaissance des conditions du marché. | UN | وبالتالي، يمكن للمعلومات التي توزعها البورصة أن تقلل من عدم تطابق المعلومات الذي يعطي ميزة للوسطاء، وأن تمكن المشاركين في قطاع السلع الأساسية من اتخاذ قرارات أفضل في ضوء فهم أصح لظروف السوق. |
Il examine aussi dans quelle mesure les préparatifs de la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui doit se tenir à Tunis en novembre 2005, tiennent compte du principe de l'égalité des sexes. | UN | ويقيِّم التقرير أيضا المنظورات الجنسانية في الأعمال التحضيرية للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المقرر عقده في تونس العاصمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. المحتويات |
En fait, la gravité de la situation globale à laquelle nous sommes confrontés n'est que trop bien connue, comme l'indiquent les documents d'information qui ont été distribués. | UN | والواقع أن خطورة الحالة التي تواجهنا بوجه عام معروفة جيدا، كما يظهر في أوراق المعلومات الأساسية التي جرى تعميمها. |
Ainsi, par exemple, il ressort des compléments d'information qui lui ont été communiqués que 38 membres du personnel du Bureau des affaires civiles sont censés recevoir une formation en techniques de la communication, relations publiques et rédaction de rapport afin d'accroître | UN | فعلى سبيل المثال، وكما هو مُبين في المعلومات التكميلية التي قدمت إلى اللجنة، سيتم تدريب 38 موظفا من موظفي مكتب الشؤون المدنية على مهارات الاتصالات والعلاقات العامة والإبلاغ من أجل تحسين مستوى الإنتاجية ونوعية الخدمات، وتعزيز المهارات الفنية لأنشطة البعثة في المستقبل. |
Compte tenu de cet incident et d'autres faits du même genre, M. Jakić a réaffirmé combien il importe de créer des centres d'information qui donneront accès à des informations exactes sur la procédure au TPIY. | UN | ونظرا لذلك ولأحداث مماثلة، كرر السيد ياكيتش التأكيد على أهمية إقامة مراكز المعلومات حيث يمكن لعامة الناس الإطلاع على معلومات دقيقة بشأن جلسات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le texte de ce document s'appuie pour une large part sur une note d'information qui a été distribuée sous la cote INFCIRC/482 à la Conférence de 1995. | UN | وقال إن النص يستند بدرجة كبيرة إلى تعميم معلومات صدر باعتباره الوثيقة INFCIRC/482، وهو تعميم جرى توزيعه في نهاية مؤتمر عام 1995. |
A sa demande, la CNUCED avait établi plusieurs notes d'information qui ont été distribuées pendant les consultations. | UN | وبناء على طلب الرئيس، أعد اﻷونكتاد عدداً من المذكرات اﻹعلامية التي أُتيحت للمشاورات. |
Le facilitateur a indiqué les étapes de l'examen et les sources d'information qui seraient utilisées. | UN | وقدم الميسّرون معلومات عن مراحل الاستعراض ومصادر المعلومات المزمع استخدامها. |
De plus, les membres du Comité ont étudié 233 notes d'information qui pour la plupart fournissaient des renseignements sur des violations présumées des sanctions que le secrétariat du Comité avait recueillis dans des sources publiées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، درس أعضاء اللجنة ٢٣٣ مذكرة معلومات تتألف في معظمها من مواد بشأن انتهاكات مزعومة تخرق الجزاءات، وهي مذكرات جمعتها أمانة اللجنة من مصادر منشورة. |