"'infractions liées à" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المتصلة
        
    • والجرائم المتصلة
        
    • بجرائم ذات
        
    La prescription des infractions liées à la corruption est prévue dans le Code pénal révisé et la loi RA 3326. UN فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326.
    Les règles de compétence en matière pénale, telles qu'elles figurent dans le Code pénal, s'appliquent aux infractions liées à la corruption. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية الواردة في قانون العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد.
    En général, les infractions liées à la corruption sont susceptibles de caution. UN وبصفة عامة، يمكن تطبيق إجراء إطلاق السراح بكفالة على الجرائم المتصلة بالفساد.
    Le Bureau national des affaires publiques de la police judiciaire menait également des activités d'enquête et de prévention portant sur la fraude économique et les infractions liées à l'identité. UN ويضطلع مكتب البحوث المالية ومكافحة غسل الأموال أيضاً بإجراءات استقصائية ووقائية لمكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية.
    Il a recommandé que l'incrimination de la fraude économique et des infractions liées à l'identité soit conforme aux prescriptions de la Convention contre la criminalité organisée. UN وأوصى المناظر بأن يكون تجريم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية متماشيا مع المتطلبات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Quoi qu'il en soit la plupart des 18 autres personnes jugées par une juridiction spéciale étaient accusées d'infractions liées à la subversion. On l'a inclus dans ce petit groupe sans lui donner la moindre explication et sans véritable moyen de contester la décision. UN وعلى أية حال، فإن معظم ال18 شخصاً الآخرين الذين حاكمتهم محاكم خاصة اتهموا بجرائم ذات طابع تخريبي تم تمييزه لينضم إلى هذه المجموعة الصغيرة دون إبداء أسباب وبلا وسائل فعالة للطعن في القرار المتخذ بهذا الشأن.
    La Commission de lutte contre la corruption est habilitée à enquêter sur les infractions liées à la corruption et à engager des poursuites. UN تتمتع لجنة مكافحة الفساد بصلاحية التحقيق في الجرائم المتصلة بالفساد وملاحقة مرتكبيها.
    Il a également attiré l'attention sur l'image négative et extrêmement tenace que l'on avait de la femme et sur l'augmentation du nombre d'infractions liées à la sorcellerie signalées. UN ولاحظت أيضاً وجود صورة سلبية راسخة للغاية عن المرأة وازدياد التقارير عن الجرائم المتصلة بممارسة السحر.
    En revanche, au cours de la même période, les infractions liées à la drogue enregistrées par la police ont presque doublé. UN وفي المقابل، تضاعفت تقريباً الجرائم المتصلة بالمخدرات المسجلة لدى الشرطة خلال الفترة نفسها.
    infractions liées à la drogue et trafic de drogues enregistrés par la police, par région, en 2008 ou l'année la plus récente pour laquelle on dispose de données UN الجرائم المتصلة بالمخدرات وجرائم الاتجار بالمخدرات المسجلة لدى الشرطة حسب الإقليم لعام 2008، أو آخر سنة متاحة
    Les infractions liées à la prostitution, telles que l'achat et la vente de mineurs à des fins immorales, étaient passibles d'une peine d'emprisonnement de douze ans. UN أما الجرائم المتصلة بالبغاء، مثل بيع أحداث وشرائهم لأغراض لا أخلاقية، فيعاقب عليها بالسجن 12 سنة.
    Des mesures efficaces avaient permis de faire reculer le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. UN وانخفض نتيجة للتدابير الفعالة التي اتخذتها بيلاروس عدد الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    Comme les Principes et lignes directrices l'indiquent clairement, les victimes ne devraient pas être pénalisées pour des infractions liées à leur condition. UN وحسبما توضح المبادئ والمبادئ التوجيهية بصورة جلية، ينبغي عدم تجريم الضحايا بسبب الجرائم المتصلة بأوضاعهم.
    Comme les Principes et lignes directrices l'énoncent clairement, les victimes ne devraient pas être pénalisées pour des infractions liées à leur condition. UN وحسبما أوضحت المبادئ والمبادئ التوجيهية، ينبغي عدم تجريم الضحايا بسبب الجرائم المتصلة بأوضاعهم.
    Ces chiffres révèlent un large consensus selon lequel les États qui n'ont pas aboli la peine capitale en droit interne ne procèdent pas à des exécutions pour des infractions liées à la drogue. UN وتشير هذه الأرقام إلى وجود توافق واسع في الآراء بأن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام كجزء من قوانينها ينبغي ألا تنفذ أحكام الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    La peine de mort ne peut pas être imposée pour les infractions liées à la drogue qui ne remplissent pas cette condition. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات ما لم يتم استيفاء هذا الشرط.
    Il vise largement à lutter contre les infractions liées à la criminalité internationale; UN ويتناول الاتفاق بشكل عام الاحتياجات اللازمة لمكافحة الجرائم المتصلة بالجريمة الدولية.
    Bien que ce sous-ensemble de pays soit limité, l'analyse des données recueillies au niveau national sur les infractions contre les biens, les infractions violentes et les infractions liées à la drogue offre un tableau clair de la situation. UN وعلى الرغم من محدودية هذه المجموعة الفرعية من البلدان، فإن تحليل البيانات عن جرائم الممتلكات وجرائم العنف والجرائم المتصلة بالمخدرات على المستوى الوطني ينمّ عن صورة واضحة.
    Représentant à l'Initiative régionale contre la corruption; conférencier sur la théorie générale à la Faculté de droit de l'Université d'État de République de Moldova; expert en détection et des enquêtes sur la corruption et les infractions liées à la corruption UN ممثِّل لدى المبادرة الإقليمية لمكافحة الفساد؛ محاضر في النظريات العامة في كلية الحقوق بجامعة مولدوفا؛ خبير في مجال كشف الفساد والجرائم المتصلة بالفساد والتحقيق فيها
    Quoi qu'il en soit la plupart des 18 autres personnes jugées par une juridiction spéciale étaient accusées d'infractions liées à la subversion. On l'a inclus dans ce petit groupe sans lui donner la moindre explication et sans véritable moyen de contester la décision. UN وعلى أية حال، فإن معظم ال18 شخصاً الآخرين الذين حاكمتهم محاكم خاصة اتهموا بجرائم ذات طابع تخريبي تم تمييزه لينضم إلى هذه المجموعة الصغيرة دون إبداء أسباب وبلا وسائل فعالة للطعن في القرار المتخذ بهذا الشأن.
    9. À l'appui de cette analyse, on observe que l'augmentation des taux d'incarcération est imputable surtout aux infractions à la législation sur les stupéfiants et aux infractions liées à la drogue, dans les pays développés comme dans les pays en développement et ce, alors que la croissance du trafic international de drogues est devenue une source de préoccupation. UN 9- ومما يؤيد هذا التحليل هو أن الزيادة في معدلات الإيداع في السجون تتعلق بشكل ملحوظ بجرائم المخدرات أو بجرائم ذات صلة بالمخدرات في كل من البلدان المتقدمة والنامية في وقت أصبح فيه نمو التجارة الدولية للمخدرات يشكل مصدراً للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more