"'infractions violentes" - Translation from French to Arabic

    • جرائم العنف
        
    • الجرائم العنيفة
        
    La plupart d'entre eux avaient été condamnés pour des infractions légères et on dénombrait peu d'auteurs d'infractions violentes parmi eux. UN ويتهم معظم هؤلاء الأطفال بجنح صغيرة، وحفنة منهم هي التي تكون قد ارتكبت جرائم العنف.
    En outre, les victimes d'infractions violentes peuvent réclamer des dommages-intérêts en engageant une action en responsabilité civile devant une juridiction civile. UN وفضلاً عن ذلك، يحق لضحايا جرائم العنف رفع دعاوى مدنية للمطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Le Danemark a ratifié en 1987 la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes. UN وفي عام ٧٨٩١ صدقت الدانمرك على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    Les actes terroristes doivent aussi comporter l'une quelconque des infractions violentes ou dangereuses visées par la loi. UN ولا بد للأعمال الإرهابية أيضا من أن تنطوي على إحدى الجرائم العنيفة والخطيرة المحددة في القانون السالف الذكر.
    Les infractions violentes donnent lieu à des peines d'emprisonnement beaucoup plus longues, ce qui a pour effet d'accroître le nombre de femmes détenues. UN وتترتب على الجرائم العنيفة مدة احتجاز أطول بكثير، مما يؤدي إلى زيادة عدد النساء بالسجون في جميع الأوقات.
    Convention européenne relative aux dédommagements des victimes d'infractions violentes UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا الجرائم العنيفة
    La ratification de cette convention a constitué la base juridique de l'adoption d'une loi distincte régissant l'indemnisation des victimes d'infractions violentes intentionnelles. UN وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة.
    La loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes est en cours de rédaction. UN وتجري حالياً صياغة القانون المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    Des inquiétudes ont également été exprimées au sujet de la violence domestique, les affaires de ce type totalisant un peu plus de 50 % du total des affaires d'infractions violentes signalées en Irlande du Nord. UN كما أعرب عن قلق إزاء أعمال العنف المنزلي التي تشكل في آيرلندا الشمالية قرابة نصف جرائم العنف المبلغ عنها والمرتكبة ضد النساء.
    En Afghanistan, l'OIDD a concouru à la création de huit cellules chargées d'enquêter sur les infractions violentes commises contre des femmes et d'en poursuivre les auteurs, qui se sont à ce jour saisies de 4 800 affaires. Le Gouvernement a l'intention de créer d'autres cellules de ce type. UN وفي أفغانستان، ساعدت المنظمة على إنشاء ثماني وحدات للتحقيق في جرائم العنف ضد المرأة وملاحقتها قضائيا، حيث سجلت 800 4 حالة حتى الآن، وتعتزم الحكومة فتح عدة وحدات إضافية من هذا النوع.
    150. Le Monténégro a ratifié en 2009 la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes. UN 150- وقد صدق الجبل الأسود في عام 2009 على الاتفاقية الأوروبية لتعويض ضحايا جرائم العنف(32).
    Les infractions violentes peuvent être plus fréquentes dans les grandes villes car les facteurs qui y contribuent, comme un environnement social peu favorable, la toxicomanie et la disponibilité d'armes à feu ou d'autres armes, y sont généralement plus courants. UN وربما تحدث جرائم العنف في أكثر الأحيان في المدن لأن العوامل المساعدة، مثل البيئات الاجتماعية السلبية وإدمان المخدرات وتوافر الأسلحة النارية أو غيرها من الأسلحة، تميل إلى أن تكون أكثر شيوعا في المدن.
    41. Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes UN 41- الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف
    Ces mesures ne s'appliquent pas aux infractions violentes telles que le vol qualifié sur personne ou le viol, qui ont augmenté certaines années mais sont restées globalement constantes au cours de la période de 15 ans. UN وهذه الإجراءات لا تسري على جرائم العنف من قبيل النهب أو الاغتصاب الفردي، والتي شهدت زيادة خلال سنوات معيّنة، لكنها ظلت ثابتة عموما على مدار فترة الأعوام الخمسة عشر.
    Alors que les hommes, par exemple, sont surreprésentés parmi les auteurs d'infractions violentes en général, les femmes, elles, représentent une part plus importante des personnes condamnées pour traite d'êtres humains que pour la plupart des autres formes de criminalité. UN فعلى سبيل المثال، بينما ترتفع نسبة الرجال بين مرتكبي جرائم العنف عموما، فإن نسبة النساء ترتفع بين المدانين بارتكاب جرائم الاتجار بالبشر مقارنة بمعظم أشكال الجريمة الأخرى.
    L'un des objectifs de ce plan est la réduction et la prévention des infractions violentes commises contre les enfants, notamment les crimes sexuels. UN ومن أهداف هذه الخطة الحد من الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الأطفال - ومنها الجرائم الجنسية - والوقاية منها.
    Parmi ces problèmes figurent l'influence de la criminalité organisée sur les institutions chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre, l'insécurité croissante causée par la multiplication des infractions violentes, des violences sexuelles, des violences des gangs et du trafic de stupéfiants, et la place importante occupée par les sociétés de sécurité privées non réglementées. UN وتشمل هذه التحديات تأثير الجريمة المنظمة على سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وانخفاض الأمن بالنسبة للسكان نظرا لتزايد الجرائم العنيفة والعنف الجنسي وعنف العصابات والاتجار بالمخدرات، وبروز الشركات الأمنية الخاصة غير المنظمة.
    Dans le cadre de ce projet, 10 abris ou centres d'accueil ont été créés ou ont reçu un soutien, 933 victimes d'infractions violentes ou de traite ont reçu une assistance directe, 515 agents de police ont été formés et 19 233 acteurs locaux ont été visés par des actions de sensibilisation et de communication. UN وفي إطار المشروع، أُنشئت 10 بيوت للإنقاذ/الإيواء، أو قُدم الدعم لبيوت قائمة، وبلغ عدد ضحايا الجرائم العنيفة أو الاتجار الذين قُدمت لهم مساعدة مباشرة 933 ضحية، وعدد موظفي الشرطة الذين تلقوا التدريب 515 موظفا، وعدد أصحاب المصالح الذين وصلهم نشاط الدعوة إلى المناصرة 233 19 شخصا.
    29. Les migrants objets d'un trafic qui sont victimes d'une infraction, et les victimes de la traite en général, devraient avoir droit aux mêmes services que les victimes d'autres infractions violentes ou sexuelles lors du procès. UN 29- ينبغي على أقل تقدير أن يتمتع المهاجرون المُهرَّبون من ضحايا الجريمة، وضحايا الاتجار بالأشخاص بصفة عامة، بنفس حقوق ضحايا سائر الجرائم العنيفة والجرائم الجنسية من حيث ما يُقدّم إليهم من خدمات أثناء المحاكمة.
    infractions violentes UN الجرائم العنيفة
    infractions violentes UN الجرائم العنيفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more