En outre, les investissements pour la mise en œuvre d'une infrastructure de transport public favorisent une réduction sensible des émissions des gaz à effet de serre. | UN | وتساعد الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل العام على تجنب انبعاث كميات كبيرة من غازات الدفيئة. |
DANS LES ANNÉES 90 : infrastructure de transport, COMMERCE ET COMPÉTITIVITÉ DE L'AFRIQUE | UN | أفريقيا في التسعينات: الهياكل الأساسية للنقل والتجارة والقدرة |
Il reste essentiel de consacrer des fonds publics suffisants pour répondre aux besoins dans le domaine de l'infrastructure de transport en ayant recours aux principes de la récupération des dépenses. | UN | وما زال من الحاسم تعبئة أموال عامة كافية لتلبية احتياجات الهياكل الأساسية للنقل باستخدام مبادئ استرداد التكاليف. |
Une meilleure coordination de la chaîne d'approvisionnement peut améliorer la productivité des installations, donc augmenter la capacité de l'infrastructure de transport. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين التنسيق داخل سلسلة التوريد إلى زيادة إنتاجية المرافق ومن ثم زيادة قدرة الهياكل الأساسية للنقل. |
La dégradation de l'infrastructure de transport est un problème général. | UN | ويعتبر تدهور الهياكل الأساسية للنقل مشكلة عامة. |
La détérioration de l'infrastructure de transport est l'un des principaux problèmes touchant les pays en développement sans littoral comme les pays en développement de transit. | UN | وتدهور الهياكل الأساسية للنقل هو إحدى المشاكل الرئيسية التي تؤثر على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Malgré ce réseau routier et ferroviaire considérable, l'infrastructure de transport demeure insuffisante. | UN | وبالرغم من شبكة الطرق والخطوط الحديدية الكبيرة، لا تزال الهياكل الأساسية للنقل غير كافية. |
La Thaïlande a accordé une aide financière au Laos, sous la forme de subventions et de prêts à conditions avantageuses, pour la construction de l'infrastructure de transport. | UN | فقد قدمت تايلند مساعدة مالية، على شكل منح وقروض مُيسرة، إلى لاو لبناء الهياكل الأساسية للنقل. |
La mise en place et l'entretien d'une infrastructure de transport en transit demeurent une préoccupation majeure pour les pays en développement sans littoral. | UN | 7 - ولا يزال تطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر وصيانتها بصورة فعالة مصدر قلق كبير للبلدان النامية غير الساحلية. |
Nous sommes résolus, en coopération avec nos voisins en développement de transit, ainsi qu'avec les partenaires du développement et le secteur privé, à accorder un niveau de priorité élevé à la mise en place et à l'entretien d'une infrastructure de transport en transit. | UN | ونحن مصممون على إيلاء أعلى قدر من الأولوية لتطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر وصيانتها بفعالية، وذلك بالتعاون مع بلدان العبور النامية المجاورة لنا، فضلا عن شركائنا في التنمية والقطاع الخاص. |
Une attention particulière sera accordée aux options concernant le financement de l'infrastructure de transport, à la nécessité d'une coopération régionale et sous—régionale et aux priorités relatives à cette coopération. | UN | وسيركز بوجه خاص على الخيارات المتوفرة فيما يخص السياسة العامة لتمويل الهياكل الأساسية للنقل وعلى الحاجة إلى التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأولويات في هذا التعاون. |
L'augmentation des investissements dans les installations, le matériel et les services constituant l'infrastructure de transport est essentielle pour l'obtention d'un couple dynamique investissements—exportations en Afrique, étant donné que le transport est un important facteur de compétitivité. | UN | وتعتبر زيادة الاستثمار في مرافق الهياكل الأساسية للنقل ومعداته وخدماته أساسية لإقامة صلة متينة بين الاستثمار والتصدير في أفريقيا لأن النقل يمثل عاملاً حاسماً بالنسبة للقدرة التنافسية. الفصل الأول |
La Bolivie a investi dans des travaux relatifs à l'infrastructure de transport qui se trouvent à des phases diverses et constituent des éléments de liens intermodaux qui, à court terme, grâce à des investissements appropriés, pourraient être utilisables. | UN | وقد استثمرت بوليفيا في الهياكل الأساسية للنقل بأعمال وصلت إلى مراحل مختلفة، وتشكل جزءا من روابط متعددة الوسائط قد يبدأ تشغيلها في الأجل القصير، عن طريق الاستثمار المناسب. وتشمل ما يلي: |
À cet égard, le principal facteur qui empêche l'État azerbaïdjanais d'exploiter pleinement les possibilités de son infrastructure de transport pour remédier aux difficultés que lui posent son enclavement est le fait que la République d'Arménie occupe 20 % des territoires internationalement reconnus de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وبناء عليه، فإن احتلال جمهورية أرمينيا لما نسبة 20 في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان المعترف بها دوليا هو العائق الرئيسي الذي يحول دون استفادة حكومتنا استفادة كاملة من الإمكانات التي تتيحها الهياكل الأساسية للنقل للتغلب على التحديات التي ينطوي عليها الافتقار إلى السواحل. |
La politique d'occupation que mène la République d'Arménie constitue un sérieux obstacle au développement d'une infrastructure de transport régionale et à l'instauration d'une coopération économique à l'échelle de l'ensemble de la région. | UN | وتعد سياسة الاحتلال التي تنتهجها جمهورية أرمينيا تحديا خطيرا أمام تنمية الهياكل الأساسية للنقل على الصعيد الإقليمي وأمام التعاون الاقتصادي الكامل في منطقتنا. |
Elle permet aux secteurs public et privé de recueillir tous les avantages des investissements dans l'infrastructure de transport et favorise le commerce international. | UN | وهو يسمح للقطاعين العام والخاص بالاستفادة الكاملة من الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل ويعزز التجارة الدولية للبلدان. |
En pareil cas, le jumelage de l'infrastructure de transport avec de grands projets d'exportation de produits agricoles ou minéraux constitue la garantie d'un bon volume de trafic et permet d'attirer les investissements. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإن ربط الهياكل الأساسية للنقل بالمشاريع الأكبر لتصدير المنتجات الزراعية أو المعدنية قد وفر الضمان بالنسبة لحجم حركة البضائع، ونجح في جذب الاستثمار في مجال النقل. |
7. Développement de l'infrastructure de transport - 2 projets évalués à 103 millions de dollars | UN | 7 - تنمية الهياكل الأساسية للنقل - مشروعان بتكلفة تبلغ 103 ملايين دولار |
Le Programme d'action d'Almaty est un document précis mais complet qui traite du cadre politique, de l'infrastructure de transport en transit, du commerce et de la facilitation du commerce et des mesures d'appui international. | UN | وبرنامج عمل ألماتي هو وثيقة مركزة ولكنها شاملة تتناول إطار السياسات، والهياكل الأساسية للنقل العابر، والتجارة وتسهيل التجارة، وتدابير الدعم الدولي. |
L'amélioration de l'infrastructure de transport, des structures sanitaires, des systèmes d'alerte rapide et des procédures d'évacuation, et la mobilisation plus rapide du personnel médical ont rendu les populations moins vulnérables, du moins en cas d'inondation ou de cyclone tropical. | UN | وأدى تحسن هياكل النقل الأساسية والمرافق الصحية، وتحسن نظم الإنذار المبكر وإجراءات الإجلاء، فضلاً عن العناية الطبية العاجلة، إلى تقليل أوجه الضعف، على الأقل في حالة الفيضانات والأعاصير المدارية. |
La CEE a contribué au développement coordonné de l'infrastructure de transport et à la facilitation des transports dans la région relevant de l'Organisation par la création des liaisons de transport Europe-Asie. | UN | وقد أسهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التطوير المنسَّق لهياكل النقل الأساسية ومرافقه في منطقة منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي من خلال وضع مشروع وصلات النقل بين أوروبا وآسيا. |
Le Gouvernement chilien a indiqué qu'il a poursuivi son action visant à améliorer l'infrastructure de transport en transit desservant la Bolivie et le Paraguay. | UN | 27 - وأبلغت حكومة شيلي أنها واصلت جهودها الرامية إلى النهوض بالهياكل الأساسية للنقل العابر التي تخدم بوليفيا وباراغواي. |