"'insécurité dans" - Translation from French to Arabic

    • انعدام الأمن في
        
    • الحالة الأمنية في
        
    • الأمان في
        
    • لانعدام الأمن في
        
    • الأمنية غير الملائمة
        
    • عدم الأمن في
        
    • يعرﱢض اﻷمن في
        
    L'insécurité dans les centres pénitentiaires demeure inquiétante, sept évasions ayant été signalées et des troubles ayant eu lieu dans cinq prisons. UN وظل انعدام الأمن في المرافق الإصلاحية مصدر قلق، حيث وقعت سبع حالات فرار وخمس حالات اضطراب في السجون.
    La lenteur du précantonnement aurait pour conséquence le retour de l'insécurité dans certaines provinces. UN وربما ترتبت على بطء الاستعداد للاحتواء عودة إلى انعدام الأمن في مقاطعات معينة.
    Le développement de l'insécurité dans le Sud-Soudan, dû à l'échec du processus de paix avec la LRA, est également préoccupant. UN كما أن انعدام الأمن في جنوب السودان المتصل بفشل عملية السلام مع جيش الرب للمقاومة يمثل مبعث قلق إضافي.
    Des mesures décisives s'imposent pour prévenir une nouvelle hausse de l'insécurité dans le pays. UN ويلزم اتخاذ تدابير محددة لمنع زيادة تردي الحالة الأمنية في البلد.
    L'insécurité dans les pays voisins continue de peser sur le sort des enfants au Tchad. UN 51 - وما فتئت الحالة الأمنية في البلدان المجاورة تؤثر على الأطفال في تشاد.
    Dans plusieurs parties du pays, les soldats sont autorisés à garder leurs armes dans leurs foyers, ce qui contribue à l'insécurité dans ces zones. UN وفي أجزاء مختلفة من البلد، يُسمح للجنود بأن يصطحبوا معهم أسلحتهم إلى البيت، مما يُسهم في انعدام الأمان في تلك المناطق.
    Les affrontements entre les forces gouvernementales et le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) continuent d'être une des causes principales de l'insécurité dans plusieurs zones du Darfour. UN ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور.
    La montée de l'insécurité dans une grande partie du centre-sud de la Somalie au cours de la période considérée a entraîné des déplacements supplémentaires. UN وأدى تفاقم انعدام الأمن في العديد من أنحاء جنوب وسط الصومال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى المزيد من حالات التشريد.
    Je me félicite de la décision prise par les pays sahéliens de lutter contre l'insécurité dans cette région de manière intégrée et coordonnée. UN وأثني على قرار بلدان الساحل بمكافحة انعدام الأمن في هذه المنطقة بطريقة متكاملة ومتناسقة.
    Il semble toutefois que ce redéploiement ait contribué à une aggravation de l'insécurité dans la région. UN ومع ذلك، هناك مؤشرات إلى أن المتمردين التشاديين قد ساهموا في زيادة انعدام الأمن في مناطق دارفور التي نقلوا إليها.
    Il tente aussi de pallier les conséquences de l'insécurité dans le pays en offrant des services de réadaptation. UN وهي تحاول أيضا تدارك نتائج انعدام الأمن في البلد بتقديم خدمات لإعادة التأهيل.
    Le Gouvernement est aussi confronté à l'insécurité dans les provinces de l'Est où se concentre la majeure partie de l'exploitation des ressources naturelles. UN وتواجه الحكومة كذلك مشكلة انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية حيث تتركز معظم أنشطة استغلال الموارد الطبيعية.
    Si la question d'Abyei n'est pas réglée, l'insécurité dans la zone persistera, voire s'aggravera, et l'Envoyé spécial aura de nouveau un rôle important à jouer pour éviter une confrontation entre les deux pays. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل للمسألة المتعلقة بمنطقة أبيي، فإنّ الحالة الأمنية في هذه المنطقة ستظلّ متوترة بل وقد تتدهور، وستظل مشاركة المبعوث الخاص مهمة لتفادي اندلاع أي مواجهة بين البلدين.
    Il a fallu remettre à plus tard l'inspection du reste du matériel appartenant aux contingents en raison de l'insécurité dans le théâtre d'opérations, ce matériel se trouvant dans des emplacements tactiques du front. UN وتأخرت عمليات التفتيش المتصلة بما تبقى من المعدات المملوكة للوحدات بسبب الحالة الأمنية في مسرح العمليات حيث تقع هذه الأصول في مواقع تكتيكية على خط المواجهة للعمليات
    Chiffre inférieur aux prévisions du fait de la réorientation des priorités des parties prenantes qui ne sont plus axées sur les questions électorales, vu l'insécurité dans l'est de la République démocratique du Congo UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التحول في أولويات أصحاب المصلحة بعيدا عن المسائل الانتخابية، في ضوء الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la suspension des activités des autorités provinciales dans un certain nombre de provinces, y compris le Nord-Kivu, à cause de l'insécurité dans l'est de la République démocratique du Congo UN يعزى انخفاض الناتج إلى تعليق الأنشطة التي تضطلع بها السلطات المحلية في عدد من المقاطعات، بما في ذلك كيفو الشمالية، بسبب الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'exercice de simulation a été reporté en raison de l'insécurité dans le Darfour en octobre 2009. UN تم تأجيل عملية المحاكاة بسبب الحالة الأمنية في دارفور وقد جرت هذه العملية في تشرين الأول/أكتوبر 2009
    Le Gouvernement a réussi à faciliter quelque peu les contacts avec les groupes armés, encore que l'insécurité dans certaines parties du Taraï, dans les plaines du Népal, reste très préoccupante. UN وقد حققت الحكومة بعض التقدم في الجهود التي تبذلها لتيسير الاتصالات مع الجماعات المسلحة، إلا أن الحالة الأمنية في أجزاء معينة من مقاطعة تاراي ما زالت تثير بالغ القلق.
    Nous sommes profondément choqués et préoccupés par cet assaut de violence et de violations des droits de l'homme, qui ont provoqué un sentiment d'insécurité dans toute la région. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    Ce changement, toutefois, reflète davantage l'insécurité dans certaines régions du pays que des défaillances du processus électoral lui-même. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    Notant avec préoccupation que le manque de sécurité dans certaines zones a conduit des organisations à interrompre ou limiter les opérations humanitaires et les activités de développement dans certaines régions de l'Afghanistan, les difficultés d'accès et le climat d'insécurité dans lequel l'aide devait être acheminée ayant considérablement gêné leur action, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير،
    Pour les pays limitrophes, il s'agit d'une question de survie car ils font les frais de l'instabilité ou de l'insécurité dans les pays voisins. UN علما بأن البلدان المجاورة تفعل ذلك على سبيل البقاء، فهي التي تتحمل وطأة عدم الاستقرار أو عدم الأمن في الدول المجاورة.
    Alors que les personnes déplacées retournaient vers leur lieu d'origine, des informations récentes faisaient état d'une reprise des hostilités créant un état d'insécurité dans la région. UN وفي حين أن المشردين يعودون إلى مناطقهم اﻷصلية، فإن آخر التقارير تشير إلى أن النزاع قد تجدد، مما يعرﱢض اﻷمن في المنطقة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more