Il serait toutefois difficile d'être plus explicite dans un projet de directive sans insérer un long texte sur l'acquiescement. | UN | غير أنه من الصعب أن يكون مشروع المبدأ التوجيهي أكثر إفصاحاً دون أن يدرج نصاً أطول عن الإقرار. |
La question doit faire l'objet d'une réflexion plus poussée et il garde l'espoir d'insérer le texte proposé dans un paragraphe distinct. | UN | إذ يقتضي الأمر مزيداً من التفكير، وهو لا يزال يأمل أن يدرج النص المقترح في فقرة منفصلة. |
Il a été proposé d'insérer au paragraphe 3 quelques précisions au sujet de l'objectif des mesures conservatoires. | UN | واقتُرح أن تُدرج في الفقرة 3 بعض الإيضاحات بشأن هدف الإجراءات التحفظية. |
On pourrait y insérer une brève référence à la nécessité d'offrir des recours. | UN | ويمكن أن تُدرج في هذا المبدأ إشارة وجيزة إلى ضرورة أن يكون المرء قادرا على التماس سبل الانتصاف. |
Le Président suggère d'insérer le mot < < préalablement > > avant le mot < < notifiée > > dans la première phrase du paragraphe 32. | UN | 71 - الرئيس: اقترح أن تضاف كلمة " مسبقا " بعد العبارة " طرف آخر " في الجملة الأولى من الفقرة 32. |
Peut-être serait-il plus logique d'insérer votre amendement après le paragraphe 11, et non après le paragraphe 10. | UN | وربما ينبغي، من الوجهة المنطقية، أن يُدرج تعديلكم بعد الفقرة 11، وليس بعد الفقرة 10. |
Il a aussi été convenu d'insérer le contenu de la note venant après la recommandation 5 dans une autre partie du guide. | UN | واتفق أيضا على أن يدرج مضمون الملاحظة الواردة بعد التوصية 5 في موضع آخر من الدليل. |
Le Secrétaire de la Commission propose donc d'insérer le projet de texte suivant dans le Guide: | UN | واقترح لذلك أن يدرج في الدليل مشروع النص التالي: |
On a en outre suggéré d'insérer à l'article 50 une disposition garantissant que les contre-mesures seraient calibrées, de manière à éviter les conséquences irréparables. | UN | كما اقترح أن يدرج حكم في المادة 50 يكفل ضبط التدابير المضادة لتجنب أية نتائج لا رجعة فيها. |
Il a de plus été suggéré d'insérer dans le projet d'articles une disposition concernant le recours à l'arbitrage et des dispositions détaillées sur le cadre institutionnel de coopération. | UN | كما اقترح أن يدرج حكم بشأن اللجوء إلى التحكيم وأحكام مفصلة بشأن الإطار المؤسسي للتعاون. |
De nombreuses délégations ont donc proposé d'insérer dans le Statut proprement dit une disposition énonçant les éléments fondamentaux de la responsabilité. | UN | واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية. |
On a proposé d'insérer dans ce projet d'article une référence aux limites découlant de la protection des droits de l'homme. | UN | واقتُرح أن تُدرج في مشروع المادة هذا إشارة إلى القيود النابعة من حماية حقوق الإنسان. |
22. Le PRESIDENT fait observer que dans l'alinéa a), il faut insérer les mots " prier le Secrétaire général " après les mots " Décide de " . | UN | ٢٢ - الرئيس: قال إنـه يجب أن تُدرج عبارة " تطلب إلـى اﻷميـن العـام " بعـد عبـارة " تقـرر أن " فــي الفقرة )أ(. |
Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. | UN | وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ. |
Dans toute la mesure possible, il conviendrait d'insérer dans l'accord passé avec un PE les éléments de formation et de renforcement des capacités et de leur allouer les fonds correspondants. | UN | وينبغي إلى أقصى حد ممكن عملياً أن تُدرج عناصر التدريب وبناء القدرات في الاتفاق الذي يبرم مع شريك التنفيذ وأن يُحدّد التمويل المقابل المُخصص وفقاً لذلك. |
Nous proposons d'insérer, après l'alinéa a), une disposition nouvelle rédigée comme suit : | UN | ونقترح أن تضاف إلى هذه الفقرة الفرعية الفقرتين الفرعيتين التاليتين |
Il serait peut-être souhaitable, par souci de précision, d'insérer à l'article 6 sur l'autonomie des parties un renvoi à l'article 17. | UN | وربما كان من المستصوب، لأغراض التوضيح، أن تضاف في المادة 6 احالة مرجعية الى المادة 17، المتعلقة بحرية الأطراف. |
Il a été proposé d'insérer au début du paragraphe les mots " sans préjudice du chapitre VII " pour éviter une telle interprétation. | UN | وعليه، اقتُرح أن تضاف في بداية الفقرة عبارة " دون مساس بأحكام الفصل السابع " تلافيا لتفسيرها على هذا النحو. |
Il a été proposé, en cas d'adoption de ce projet de disposition, de l'insérer dans la première section du Règlement. | UN | وقدّمت اقتراحات مفادها أن يُدرج مشروع الحكم، إذا ما اعتُمد، في الباب الاستهلالي للقواعد. |
Décide que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne seront pas fondés, juridiquement ou autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat, quelle que soit la durée de leur service, et prie le Secrétaire général d'insérer une disposition à cet effet dans les statuts et règlements applicables, ainsi que dans les offres et les lettres de nomination | UN | تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يُدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة وفي عروض وخطابات التعيين. |
Il a été proposé d'insérer dans le glossaire une définition plus ou moins libellée comme suit: | UN | واقترح أن يضاف إلى المسرد تعريف على النحو التالي: |
Il a été répondu que ces questions avaient été débattues lors de l'élaboration de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 et qu'il avait été décidé d'insérer quand même les dispositions dans la Loi type en raison de leur utilité pratique. | UN | ورداً على ذلك، ذُكر أن هذه المسائل قد نوقشت عند إعداد القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، وتقَرَّر أن تُدرَج تلك الأحكام، رغم ذلك، في القانون النموذجي بسبب فائدتها العملية. |
Il a donc été proposé d'insérer à la fin de ce paragraphe 3 les mots " tout en respectant l'égalité des parties " . | UN | وفي ضوء ذلك، اقترح أن تُضاف في نهاية الفقرة 3 عبارة " ، مع احترام المساواة بين الأطراف " . |
21. Le Secrétariat a été prié d'insérer le projet de recommandation à l'emplacement voulu dans le texte révisé de la troisième partie du Guide législatif. | UN | 21- وطُلب إلى الأمانة أن يُدرَج مشروع التوصية في المكان المناسب في النص المنقّح للجزء الثالث من الدليل التشريعي. |
Commentaire concernant l'appel d'offres en deux étapes qu'il est proposé d'insérer dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type révisée (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.7) | UN | نصّ مقترح لدليل اشتراع القانون النموذجي المنقَّح يتناول مسائل تتعل4 بالمناقصة على مرحلتين (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.7) |