Il fallait en outre insister sur le fait que l'atelier, malgré la très haute qualité de ses travaux, restait une manifestation informelle. | UN | وينبغي التأكيد على أنه رغم أن الملخص يتسم بدرجة عالية من الجودة، فإن حلقة العمل كانت حدثاً غير رسمي. |
Il faudrait aussi insister sur la nécessité du consentement de l'État défendeur pour la prise de mesures de contrainte préalables au jugement. | UN | كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما. |
Elle doit cependant insister sur la nécessité d'obtenir un consensus général sur les aspects fondamentaux qu'aborde cette proposition. | UN | وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح. |
On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aide apportée par les Volontaires aux opérations aériennes menées au Soudan du Sud. | UN | ولا مغالاة إطلاقا في التشديد على الحاجة إلى استمرار دعم متطوعي الأمم المتحدة في مجال العمليات الجوية في جنوب السودان |
Il faudrait donc insister sur la nécessité de rechercher des solutions de rechange viables. | UN | ولذلك ينبغي أن يتركز التشديد على التماس بدائل ناجعة لهذه الممارسة. |
À ce stade, il est probablement nécessaire, comme l'a si bien exprimé l'Ambassadrice de la Colombie, d'insister sur les diagnostics. | UN | وفي هذا المجال، ربما يكون من الضروري، كما أحسنت التعبير عن ذلك سفيرة كولومبيا، الإصرار على التشخيص. |
Il sera recommandable d'insister sur une bonne communication entre les clusters et les groupes sectoriels pour éviter des duplications. | UN | ويحبذ بالتالي التأكيد على ضرورة قيام علاقات اتصال جيدة بين المجموعات والأفرقة القطاعية لتفادي الازدواجية في الجهود. |
Il faudrait aussi insister sur la nécessité d'enseigner ces dispositions aux militaires et à toutes les personnes impliquées directement dans un conflit armé. | UN | وينبغي أيضا التأكيد على الحاجة إلى تدريس هذه اﻷحكام للجنود وغيرهم من اﻷفراد المشاركين بصورة مباشرة في النزاع المسلح. |
D'insister sur la nécessité que les organismes de coopération, en choisissant les projets, se fondent non seulement sur le critère de la qualité, mais aussi sur celui de la pertinence, afin que soient affrontés les problèmes nationaux les plus urgents; | UN | التأكيد على ألا يكون الامتياز هو المعيار اﻷوحد الذي تنظر إليه جهات التعاون لدى اختيار مشاريع التعاون، وإنما أن يؤخذ كذلك في الاعتبار معيار الجدوى مما يمكن من الاهتمام بأشد المشاكل الوطنية إلحاحا. |
L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La Convention est une condition préalable essentielle à l'édification d'une société démocratique au Myanmar, et nous ne saurions trop insister sur son importance. | UN | وهذا المؤتمر يعد من المتطلبات الضرورية لبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهميته. |
Nous ne saurions trop insister sur la nécessité d'endiguer la menace de la drogue, car elle sape les fondations même de la société organisée. | UN | ولا نستطيع أن نبالغ في التأكيد على ضرورة مواجهة تهديد المخدرات، إذ أنه يقوض أسس المجتمع المنظم نفسها. |
Nous ne saurions trop insister sur le rôle de cet organe, à un moment où l'ordre du jour du désarmement international est particulièrement sous pression. | UN | ولا يمكننا أن نغالي في التشديد على أهمية دور هذه الهيئة في وقت يتعرض فيه جدول أعمال نزع السلاح الدولي لضائقة شديدة. |
On ne peut trop insister sur la nécessité d'une ONU forte et effective. | UN | ليس من قبيل المغالاة التشديد على الحاجة إلى أمم متحدة قوية وفعالة. |
Par conséquent, on ne saurait trop insister sur la nécessité de coordonner et de fournir efficacement l'aide humanitaire. | UN | لذلك، ليس من المبالغة في شيء التشديد على ضرورة تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها على نحو فعال. |
C'est pourquoi on ne saurait trop insister sur la communication et la vigilance intersectorielles pour reconnaître l'apparition de phénomènes inhabituels. | UN | لذا لا يسع سوى التشديد على التواصل والحذر على صعيد القطاعات من أجل التعرف على ظهور الأنماط غير المعتادة. |
La délégation iraquienne a continué d'insister sur cet objectif tout au long des débats. | UN | وواصل التشديد على هذا الهدف طوال المحادثات. |
Ils ont prié instamment le Fonds de continuer à insister sur le recours à des spécialistes nationaux lors de la mise en oeuvre de programmes dans les pays en développement. | UN | وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية. |
La Suisse continuera à insister sur le caractère profondément inhumain des armes nucléaires. | UN | وستواصل سويسرا الإصرار على الطابع اللاإنساني المتأصل للأسلحة النووية. |
Nous continuons d'insister sur le fait qu'il est plus facile d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace que de traiter le problème des débris orbitaux a posteriori. | UN | ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد. |
L'Algérie avait tenté d'intervenir avant l'adoption du document final pour insister sur l'application de cette règle concernant ce paragraphe qui faisait polémique. | UN | وكانت الجزائر تنوي التدخل قبل اعتماد الوثيقة الختامية كي تصر على تطبيق نفس القاعدة على هذه الفقرة المثيرة للجدل. |
Le monde a raison d'insister sur l'importance de la non-prolifération nucléaire, mais des progrès en matière de désarmement ne peuvent que renforcer cette insistance. | UN | والعالم محق في إصراره على عدم الانتشار النووي، ولكن إحراز تقدم في نزع السلاح من شأنه أن يجعل ذلك الإصرار أكثر قوة. |
Dans le même temps, ces délégations ont continué à insister sur le fait que les questions fondamentales devaient être réglées exclusivement par le Maroc et le Front Polisario. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلت هذه الوفود على إصرارها على وجوب معالجة القضايا الأساسية من قبل المغرب وجبهة البوليساريو وحدهما. |
J'aimerais maintenant insister sur le fait que le Conseil de sécurité, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'ONU. | UN | ونود اﻵن أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق انما يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Une version complète de mon intervention est distribuée. Je voudrais simplement insister sur quelques points. | UN | وتم توزيع صيغة كاملة لبياني، وأود مجرد أن أؤكد على بعض النقاط. |
- s'il est nécessaire d'insister sur la mention de danger. | UN | - إذا اعتُبر التركيز على بيان الخطورة ضرورياً. |