"'instabilité dans la région" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار في المنطقة
        
    • الاستقرار في منطقة
        
    Les criminels de guerre qui sont toujours en liberté sont une source constante d'instabilité dans la région. UN إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة.
    La continuation de cette politique, au mépris total des droits légitimes des Palestiniens, crée une atmosphère d'instabilité dans la région. UN وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Néanmoins, les événements récents en Syrie ont accentué l'instabilité dans la région. UN بيد أن الأحداث المستجدة في سوريا فاقمت من حالة عدم الاستقرار في المنطقة.
    Cette situation d'extrême précarité est exacerbée par la persistance des conflits et de l'instabilité dans la région. UN وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Mais, comme il est indiqué au paragraphe 149, nous continuons d'être l'un des pays qui souffrent des effets de l'instabilité dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Les criminels de guerre, tout comme les terroristes, symbolisent le recours à la violence pour parvenir à des objectifs politiques; ils pourraient donc provoquer de nouveaux conflits en Bosnie-Herzégovine et sont une source constante d'instabilité dans la région. UN إن مجرمي الحرب، مثل الإرهابيين، فهُم رموز لاستخدام العنف في تحقيق أهداف سياسية؛ ومن ثم، فهؤلاء يجلبون خطر نشوب صراعات جديدة في البوسنة والهرسك، كما يشكلون مصدرا لاستمرار انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Ces recommandations outrageantes et scandaleuses ne peuvent qu'accroître l'instabilité dans la région. UN وتوصياته الاستفزازية والمشينة كما هي لا يمكن إلا أن تفاقم عدم الاستقرار في المنطقة.
    Il est bien évident qu'un État ne peut à lui seul régler efficacement les problèmes persistants qui sont à l'origine des tensions et de l'instabilité dans la région. UN والواضح أنه ليس بإمكان دولة بمفردها أن تتصدى بفعالية للمشاكل القديمة المسؤولة عن التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Ces résolutions et déclarations, à leur tour, ont donné lieu à des implications politiques qui s'ajoutent à l'instabilité dans la région. UN كما أن لهذه القرارات واﻹعلانات آثارا سياسية تسهم في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Le fait que nous n'ayons pas été en mesure d'y parvenir est une source majeure d'instabilité dans la région. UN ويمثِّل ذلك عاملا رئيسيا في عدم الاستقرار في المنطقة.
    L'affaiblissement continuel de ces efforts ne mènera qu'à plus de détérioration et d'instabilité dans la région. UN وإن استمرار تعثر تلك الجهود والمساعي سيؤدي إلى تدهور الوضع وانعدام الاستقرار في المنطقة.
    Depuis la fin de la seconde guerre mondiale en effet, la communauté internationale est le témoin, parfois impuissant, des fortes tensions, des conflits ouverts et des déchirements qui sont sources d'instabilité dans la région et facteur d'inquiétude dans le monde. UN لقد شهد المجتمع، منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في واقع اﻷمر، وكان عاجزا أحيانا، توترات شديدة وصراعات معلنة وتمزقات كانت مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة ومصدرا للقلق في العالم.
    Il convient de noter que cette partie du monde continue à souffrir du problème du Jammu-et-Cachemire, qui reste à ce jour un élément d'instabilité dans la région. UN ولابد من اﻹشارة أيضا الى أن هذا الجزء من العالم مازال يعاني من استمرار وتفاعل مشكلة جامو وكشمير، التي تظل عنصرا من عناصر عدم الاستقرار في المنطقة.
    Seule une ingérence étrangère et l'incitation à des activités sécessionnistes terroristes sont susceptibles de provoquer des troubles et l'instabilité dans la région. UN وإن التدخل اﻷجنبي والتحريض على اﻷنشطة الانفصالية اﻹرهابية هما وحدهما اللذان يمكن أن يتسببا في القلاقل وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Les membres se sont déclarés profondément convaincus que l'occupation d'une partie du sud du Liban et de la Bekaa occidentale par Israël constituait la principale source de tension et d'instabilité dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عن بالغ اقتناعهم بأن احتلال اسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغربي البقاع هو المصدر الرئيسي للتوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Les mouvements d'armes vers les groupes terroristes a eu pour effet d'attiser le conflit dans notre région en augmentant le nombre d'armes illégales détenues par des terroristes, ajoutant ainsi aux souffrances humaines, à l'animosité et à l'instabilité dans la région. UN لقد ساعد تدفق الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية في إشعال الصراع في منطقتنا من خلال زيادة عدد الأسلحة غير القانونية في أيدي الإرهابيين، مما يضاعف من المعاناة البشرية والعداء وعدم الاستقرار في المنطقة.
    - L'instabilité dans la région, due à l'absence de paix et de sécurité et à l'incapacité de la communauté internationale de régler la question de Palestine et des territoires arabes occupés d'une manière juste et dans le cadre des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN :: عدم الاستقرار في المنطقة الناتج عن غياب السلام والأمن وعدم تمكن المجتمع الدولي من معالجة القضية الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة على أساس من العدالة وفي إطار القرارات الدولية ذات الصلة.
    Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région. UN وحسب الموجز الذي قدمه الرئيس عن حلقة العمل، فلا ريب في أن نقل عدد كبير من الأسلحة الصغيرة والخفيفة دون رقابة أو بطريقة غير مشروعة قد ساهم في حدوث التوتر واندلاع الصراعات وفي عدم الاستقرار في المنطقة.
    Mais cela suppose aussi d'aborder d'autres problèmes qui contribuent aux tensions et à l'instabilité dans la région des Grands Lacs. UN ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Comme on l'a déjà noté, nous sommes contre toute mesure qui pourrait être source d'instabilité dans la région du Golfe persique. UN كما ذكرنا من قبل، نحن نعارض أي إجراء قد يسبب عدم الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    L'instabilité dans la région des Grands Lacs continue d'alimenter des flux massifs de réfugiés dans la région. UN ويظل عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، مصدر اللاجئين في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more