"'instabilité et" - Translation from French to Arabic

    • وعدم الاستقرار
        
    • عدم الاستقرار
        
    • المتقلبة وغير
        
    • لزعزعة الاستقرار
        
    • لعدم الاستقرار
        
    • وانعدام الاستقرار
        
    • زعزعة الاستقرار واستشراء
        
    • زعزعة الاستقرار والعنف
        
    • زعزعة الاستقرار وإثارة
        
    • زعزعة الاستقرار واﻷمن
        
    • غير المستقرة وغير
        
    • الاضطراب والصراع
        
    Il est plus que temps de lancer une nouvelle offensive mondiale contre la pauvreté, cause majeure d'instabilité et de conflit. UN وقد حان الوقت منذ أجل طويل لشن حملة عالمية جديــدة لمكافحة الفقر، وهو الســبب الرئيسي للصراع وعدم الاستقرار.
    Ces disparités faisaient que le degré d'instabilité et les taux de chômage et de délinquance étaient plus élevés chez les jeunes autochtones. UN وهذا يؤدي إلى مستويات أعلى من البطالة وعدم الاستقرار والجنوح في أوساط الشباب من الشعوب الأصلية.
    Nous vivons dans une région parcourue par de vastes courants d'instabilité et de conflit. UN إننا نعيش في منطقة تحفل بوجــود ثلاثـة تيارات رئيسية من عدم الاستقرار والنزاع.
    Le séparatisme est également un phénomène qui provoque l'instabilité et des conflits dans de nombreuses régions du monde. UN والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    L'instabilité et l'incertitude des recettes compliquent non seulement la gestion des recettes fiscales, mais également la planification budgétaire et à long terme. UN ويمكن لتدفقات الإيرادات المتقلبة وغير المؤكدة ألاّ تعقد الإدارة المالية فحسب بل كذلك تخطيط الميزانية والتخطيط الطويل الأجل.
    Le dénuement, la famine et les catastrophes naturelles sont également des sources d'instabilité, et l'ONU doit par conséquent assumer un rôle directeur pour faire face à ces menaces non militaires à la paix et à la sécurité internationales. UN فالفقر المدقع والمجاعات والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار. ومن ثم، يجب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في التصدي لهذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les causes profondes de l'instabilité et les facteurs potentiels de violence demeurent. UN ولا تزال الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف موجودة.
    Elle a été la proie de bains de sang interminables, de l'insécurité, de l'instabilité et de la destruction. UN فقد سقط فريسة لحمامات الدم وانعدام الأمن وعدم الاستقرار والتدمير بشكل لا ينتهي.
    Ces disparités font que le degré d'instabilité et les taux de chômage et de délinquance sont plus élevés parmi la jeunesse autochtone. UN وهذا يؤدي إلى مستويات أعلى من البطالة وعدم الاستقرار والانحراف في أوساط الأهالي الشباب.
    Les armes classiques sont responsables de plus de blessures, de morts, d'instabilité et de difficultés économiques qu'aucune autre catégorie d'armes. UN وتعزى إلى الأسلحة التقليدية، أكثر من أي فئة أخرى من الأسلحة المسؤولية عن زيادة الإصابات والوفيات والضائقة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي.
    L'application de bonne foi de tous les accords est fondamentale pour éviter que la situation ne se détériore et ne tombe dans un autre abîme de violence, d'instabilité et d'incertitude. UN ويعتبر التنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات أمرا جوهريا لمنع تدهور الحالة إلى هاوية المزيد من العنف وعدم الاستقرار والحيرة.
    Elles débordent nos frontières, apportant avec elles des armes de guerre, sèment l'instabilité et une criminalité croissante dans des pays qui vivaient en paix. UN وتتجاوز هذه الحروب حدودنا، فتجلب إلى بلدان يسودها السلم أسلحة قتالية وعدم الاستقرار وعددا متزايدا من الجرائم.
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Au début du troisième millénaire, nombreux étaient les pays africains encore en proie à l'instabilité et aux conflits armés. UN في مطلع الألفية الثالثة، كان كثير من البلدان الأفريقية لا يزال في قبضة عدم الاستقرار والصراعات المسلحة.
    18. Faute d'être correctement maîtrisée, la forte instabilité des prix des produits de base peut avoir des incidences négatives sur le développement des pays en développement tributaires de ces produits, principalement en raison de l'instabilité et des incertitudes concernant les flux de revenus, qui peuvent compliquer non seulement la gestion budgétaire, mais aussi la planification à long terme. UN 18- بإمكان تقلب أسعار السلع الأساسية، إذا لم تتم إدارته إدارة ملائمة، أن تكون له آثار سلبية على التنمية بالنسبة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وذلك أساساً بسبب تدفقات العائدات المتقلبة وغير المؤكدة التي يمكن أن تعقّد ليس فقط الإدارة المالية وإنما أيضاً الميزانية والتخطيط في الأجل الطويل.
    Le seul problème concerne l'existence de bases militaires et de flottes étrangères ainsi que des armes de destruction massive qui constituent une source d'instabilité et de danger et une entrave importante au renforcement de la paix dans cette région. UN ولا يعوق تحقيق ذلك إلا وجود القواعد العسكرية واﻷساطيل الحربية اﻷجنبية وأسلحة التدمير الشامل التي تمثل مصدرا لزعزعة الاستقرار وخطرا دائما وعقبة كبيرة في وجه تعزيز السلم بهذه المنطقة.
    L'adoption de cette résolution consacre le classement d'une affaire qui a été trop longtemps une source d'instabilité et d'agression dans notre région. UN إن مجلس اﻷمن باعتماده هذا القرار قد بارك إغلاق ملف طالما كان مدعاة لعدم الاستقرار والعدوان في منطقتنا.
    Le peuple en détresse de cette nation mérite un peu de répit pour échapper à l'instabilité et à l'insécurité et reprendre une vie normale. UN ويستحق شعب الكونغو المنكوب فترة راحة يرتاح خلالها من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار حتى يتسنى له التمتع بحياة طبيعية.
    La production de drogue continue d'entretenir l'instabilité et la corruption, menaçant directement la gouvernance à tous les niveaux, notamment l'autorité de la police et plus largement l'état de droit. UN ولا يزال إنتاج المخدرات يسهم في زعزعة الاستقرار واستشراء الفساد، مما يمثل تهديدا مباشرا للحكم بجميع مستوياته، بما في ذلك جهاز الشرطة وسيادة القانون بوجه عام.
    Dans ce cas, des tensions politiques et sociales commencent à apparaître, ce qui, en retour, peut conduire à l'instabilité et aux troubles civils. UN وفي تلك الحالة، تبرز التوترات السياسية والاجتماعية، التي قد تؤدي بدورها إلى زعزعة الاستقرار والعنف الأهلي.
    En outre, ils accroîtraient sans doute considérablement les risques d'un regain d'instabilité et de violence avec des conséquences catastrophiques pour les Sierra-léoniens. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    L'Ouganda ne saurait en aucune manière être, en parallèle, un facteur d'instabilité et d'insécurité pour la région. UN ولا يمكن بأي حال أن تكون أوغندا في ذات الوقت عاملا يسهم في زعزعة الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Il a décrit la situation d'instabilité et d'insécurité qui prévaut dans le pays et qui suscite ainsi une grave préoccupation. UN وصف السيد غيهينو الحالة غير المستقرة وغير الآمنة التي تسود البلد وتثير بالتالي بالغ القلق.
    Sans quoi, nous craignons que l'instabilité et le conflit qui ont fait leur apparition dans toute leur horreur au Moyen-Orient ne se poursuivent et ne s'aggravent. UN وما لم يحدث ذلك فإننا نخشى أن يستمر وأن ينمو الاضطراب والصراع الذي يطل برأسه القبيح في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more