Cette reprise s'est toutefois arrêtée en 2011, en raison notamment de l'instabilité financière croissante des pays européens. | UN | بيد أن هذا الانتعاش توقف في عام 2011، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى عدم الاستقرار المالي المتزايد في البلدان الأوروبية. |
Préoccupée par l'instabilité financière du Bureau du Représentant spécial et par l'influence défavorable qu'elle a sur l'accomplissement de son mandat, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء عدم الاستقرار المالي لمكتب الممثل الخاص وما يترتب عن ذلك من آثار سلبية على تنفيذ الولاية المذكورة، |
L'objectif consistant à financer l'INSTRAW uniquement grâce à des contributions volontaires n'a pas été atteint, ce qui s'est traduit par une instabilité financière. | UN | ولم يتحقق هدف تمويل المعهد بكامله عن طريق التمويل الطوعي، مما أسفر عن عدم الاستقرار المالي. |
Atténuer les effets de l'instabilité financière internationale | UN | التخفيف من آثار التقلبات المالية الدولية |
Politiques internationales visant à réduire l'instabilité financière | UN | السياسات الدولية الرامية إلى الحد من التقلبات المالية |
Les changements climatiques, l'augmentation des flux migratoires et l'instabilité financière sont des problèmes qui ont des ramifications à l'échelle planétaire. | UN | ويشكل تغير المناخ، وتزايد الهجرة، وعدم الاستقرار المالي تحديات ذات تداعيات عالمية. |
L'objectif consistant à financer l'INSTRAW uniquement grâce à des contributions volontaires n'avait pas été atteint, d'où une instabilité financière. | UN | فلم يتحقق هدف تمويل المعهد بالكامل عن طريق التمويل الطوعي مما نتج عنه عدم الاستقرار المالي. |
Il faut absolument améliorer la coordination macroéconomique internationale et en confier la gestion à des institutions plus représentatives, pour réduire l'instabilité financière. | UN | ومن الضروري تحسين التنسيق الدولي الاقتصادي الكلي وزيادة المؤسسات النيابية لإدارته للتقليل من عدم الاستقرار المالي. |
L'instabilité financière complique aussi le cours des réformes. | UN | كما أن عدم الاستقرار المالي يزيد من تعقيد عملية الإصلاح. |
L'instabilité financière mondiale a été une source de difficultés croissantes pour le développement et a plongé de nombreux pays en développement dans le désarroi. | UN | وسبب عدم الاستقرار المالي العالمي صعوبات متزايدة للتنمية، وألقى بالعديد من البلدان النامية في حالة اضطراب. |
Au niveau régional, un renforcement de la coopération monétaire pouvait contribuer à réduire l'instabilité financière. | UN | وعلى المستوى الإقليمي يمكن أن يساعد زيادة التعاون النقدي على تقليل عدم الاستقرار المالي. |
Il faut mettre au point un mécanisme de protection contre les crises dues à l'instabilité financière mondiale et contre les effets de la mondialisation. | UN | ويجب كذلك التوصل إلى آلية للتصدي لﻷزمات المتسببة من عدم الاستقرار المالي العالمي وآثار العولمة. |
Les membres de la communauté internationale devraient renforcer dialogue et coopération afin de réformer le système financier international et de lui permettre rapidement à la fois de réagir plus efficacement aux crises financières et d'empêcher l'instabilité financière. | UN | ويجب أن يعزز أعضاء المجتمع الدولي الحوار والتعاون من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتمكينه من الاستجابة بصورة أكثر فعالية للأزمات المالية ومنع عدم الاستقرار المالي في الوقت المناسب على حد سواء. |
En deuxième lieu, il conviendrait de réformer la réserve globale pour faire face à l'instabilité financière mondiale. | UN | والمقترح الثاني هو معالجة عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي من خلال إصلاح نظام الاحتياطي العالمي. |
vii) Il fallait encourager la coopération régionale afin de renforcer la capacité des pays d'une même région de surmonter les problèmes d'instabilité financière. | UN | ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية. |
Mon pays transmet aujourd'hui à ses partenaires européens des propositions pour lutter contre l'instabilité financière internationale. | UN | ويقدم بلدي اليوم لشركائه اﻷوروبيين بعض المقترحات لدرء التقلبات المالية الدولية. |
Nous devons être sensibles aux conséquences sociales de l'instabilité financière. | UN | وهذا يعني أننا بحاجة ﻷن نتفهم اﻵثار الاجتماعية المترتبة على التقلبات المالية ونستجيب لها. |
3. Inversion des flux de capitaux et instabilité financière | UN | ٣- انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال وعدم الاستقرار المالي |
3. Inversion des flux de capitaux et instabilité financière | UN | ٣- انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال وعدم الاستقرار المالي |
Les activités de ces entreprises non bancaires sur les marchés sont généralement considérées comme étant en grande partie à l'origine de la récente instabilité financière internationale. | UN | ومن الشائع الاعتقاد بأن أنشطة هؤلاء المشاركين غير المصرفيين في اﻷسواق تشكل مصادر رئيسية للتقلبات المالية الدولية السريعة التي لوحظت في اﻵونة اﻷخيرة. |
Dans certains pays, comme la Grèce, le Portugal, l'Espagne et l'Irlande, cette dégradation est devenue une nouvelle source d'instabilité financière. | UN | وأصبح ذلك في بعضها، مثل اليونان والبرتغال وإسبانيا وأيرلندا، مصدرا جديدا لانعدام الاستقرار المالي. |
Par ailleurs, le risque d'une résorption anarchique des grands déséquilibres mondiaux et l'instabilité financière qui en résulte demeure. | UN | وعلاوة على ذلك، إستمرت مخاطر حدوث حالة انتشار مضطرب لاختلالات عالمية كبيرة، مع ما ينتج عن ذلك من عدم استقرار مالي. |
On citera entre autres les prix élevés des denrées alimentaires et du carburant, les changements climatiques, le ralentissement de la croissance économique et l'instabilité financière. | UN | تلك التحديات تشمل الأسعار المرتفعة للغذاء والوقود، وتغير المناخ، وتباطؤ النمو الاقتصادي والتقلبات المالية. |
Il importe de mettre en balance le niveau de réserves que la prudence impose afin de protéger un pays contre l'instabilité financière et les pertes de capital et coûts quasi financiers et potentiels. | UN | إذ ينبغي تقييم المستوى الأحوط للاحتياطيات الذي من شأنه حماية بلد ما من الاضطرابات المالية قياسا إلى الخسائر المحتملة لرأس المال والتكاليف شبه الجبائية. |