"'instauration d'une paix juste" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق سلام عادل
        
    • إحلال سلام عادل
        
    • إقامة سلام عادل
        
    • إحلال السلام العادل
        
    • للتوصل إلى سلام عادل
        
    • إن السلام العادل
        
    • لإقامة سلام عادل
        
    • وإحلال السلام العادل
        
    • إلى تحقيق السلام العادل
        
    Enfin, j'aimerais souligner que le Liban demeure pleinement attaché à la poursuite de la Conférence de paix de Madrid en attendant qu'elle débouche sur l'instauration d'une paix juste, durable et globale. UN أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    L'Ukraine réaffirme sa volonté de contribuer à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وتكرر أوكرانيا تأكيد التزامها بالمساعدة على تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Les États-Unis appuient avec détermination ce processus qui fait partie intégrante de la réalisation de l'objectif qu'est l'instauration d'une paix juste, durable et globale. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة هذه العملية كجزء لا يتجزأ من هدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    L'instauration d'une paix juste et durable sur notre planète exige une réelle prise en compte des facteurs déstabilisants assortie de vraies solutions aux problèmes de développement. UN إن إحلال سلام عادل ودائم في العالم، يقتضي اعترافا كاملا بعوامل زعزعة الاستقرار، فضلا عن الحلول الحقيقية لمشاكل التنمية.
    < < l'accomplissement des principes de la Charte exige l'instauration d'une paix juste et durable au MoyenOrient qui devrait comprendre l'application des deux principes suivants : UN ' ' الوفاء بمبادئ الميثاق يقتضي إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وهو ما يجب أن يتضمن تطبيق المبدأين التاليين:
    Ma délégation se redit fermement convaincue que l'instauration d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient restera impossible tant que le peuple palestinien n'aura pas réalisé son droit à l'autodétermination et à une nation à part entière. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده الراسخ بأن إحلال السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ليس ممكنا دون اﻹعمال الكامل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء وطن كامل له.
    J'ai aussi jugé encourageante la reprise des initiatives bilatérales et multilatérales lancées en vue de l'instauration d'une paix juste et d'un règlement d'ensemble au Moyen-Orient. UN 53 - ومما شجعني أيضا أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف قد تجددت سعيا للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    L'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeure un rêve irréalisable. UN إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة.
    Je répète encore une fois que nous sommes convaincus que l'instauration d'une paix juste et globale dans la région dépend des progrès réalisés dans tous les aspects des négociations. UN ونكرر اﻹعراب عن اعتقادنا بأنه لا بد، في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة، من إحراز تقدم على جميع مسارات المفاوضة.
    L'Australie estime que les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN إن استراليا تعتبر أن اﻷمم المتحدة لها دور هام تؤديه لﻹسهام في تحقيق سلام عادل دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    La poursuite de l'occupation du Golan syrien par Israël et son annexion de facto font obstacle à l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. UN إن مواصلة احتلال الجولان السوري وضمَّه بحكم الأمر الواقع يشكل حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit, en raison de son mandat et de sa légitimité internationale, contribuer à la l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة، وهي التي تتولى المسؤولية والمشروعية الدولية التي تتمتع بها، أن تضطلع بدورها في المساهمة البناءة في تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة.
    La signature d'un accord de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine est une percée unique qui conduira, nous l'espérons, à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ويعد التوقيع على اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية انطلاقة لا مثيلة لها، من المأمول أن تؤدي الى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    La communauté internationale espérait que l'accord ouvrirait la voie à une réconciliation totale au Moyen-Orient grâce à l'instauration d'une paix juste, globale et durable entre les États arabes, les Palestiniens et Israël. UN ويأمل المجتمع الدولي أن يمهد الاتفاق السبيل لقيام مصالحة كاملة في الشرق اﻷوسط من خلال تحقيق سلام عادل وشامل ودائم بين الدول العربية والفلسطينيين واسرائيل.
    L'objet principal du processus de paix a toujours été et demeure l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient sur la base de la légalité internationale et du droit des peuples à l'autodétermination, au refus de l'occupation et à l'application du principe de la terre en échange de la paix. UN وقد كان ولايزال الهدف اﻷساسي للمسيرة السلمية هو إحلال سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية وحق الشعوب في تقرير مصيرها ورفض الاحتلال وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Les pays de la CELAC sont résolus à œuvrer à l'instauration d'une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وذكرت أن بلدان الجماعة قد أعربت عن تصميمها على إحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    L'instauration d'une paix juste et d'ensemble au Moyen-Orient exige de la communauté internationale qu'elle unisse ses efforts et mobilise ses énergies afin d'assurer la sécurité et la paix dans la région; cela représenterait une contribution significative à la paix et à la sécurité internationales. UN إن إقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط تتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي وتعبئة طاقاته لضمان اﻷمن والسلم في المنطقة؛ وسيكون في هذا دعم كبير للسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous avons à maintes reprises exhorté toutes les parties concernées à intensifier leurs efforts en vue de l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région, et nous continuons de le faire. UN وقد قمنا مرارا بحث جميع اﻷطراف المعنية على تكثيف جهودها من أجل إحلال السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة والاستمرار في ذلك.
    Dans sa résolution 194 (III), l'Assemblée générale a indiqué que le droit au retour de tous les réfugiés de Palestine et le droit à indemnisation des réfugiés ne souhaitant pas se prévaloir de leur droit au retour sont une condition préalable à l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN 17 - وأضاف أن قرار الجمعية العامة 194 (د-3) ينص على أن حق عودة اللاجئين الفلسطينيين وحق تعويض هؤلاء اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة شرط مسبق للتوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    L'instauration d'une paix juste et globale est totalement incompatible avec la démarche d'Israël qui continue d'occuper et d'agresser les territoires arabes et refuse d'appliquer le principe de < < la terre contre la paix. > > UN إن السلام العادل والشامل لا يتفق أبدا مع منطق استمرار إسرائيل في احتلالها وعدوانها على الأراضي العربية، وعدم التزامها بمبدأ الأرض مقابل السلام.
    L'application de ces principes est indispensable à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN وأشار إلى أن تحقيق هذه المبادئ ضروري لإقامة سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Ces dernières années, la Syrie a renouvelé maintes fois son invitation à une reprise des pourparlers de paix avec Israël, et nous avons rappelé l'initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth, en 2002, dans la perspective d'une reprise des négociations et de l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. Toutefois, Israël a rejeté ces offres. UN في السنوات الماضية وفي الأشهر الماضية كررت سورية مرات دعوتها لاستئناف محادثات السلام مع إسرائيل وذكَّرت بمبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 لاستئناف المفاوضات وإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة ولكن إسرائيل رفضت وقيل وقتها إنها رفضت بضغط من دولة أخرى.
    Nous réaffirmons notre volonté de contribuer concrètement à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وهنا، نؤكد على استعدادنا للاستمرار في المساهمة الفاعلة في كل جهد يهدف إلى تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more