"'instauration de l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق المساواة
        
    • لهدف المساواة
        
    La vitalité des dispositifs nationaux et des mouvements sociaux continue de jouer un rôle important dans l'instauration de l'égalité des sexes. UN وتشكل الآليات الوطنية القوية، إلى جانب الحركات الاجتماعية القوية عناصر هامة للتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'instauration de l'égalité entre les sexes exige un effort concerté de toutes les parties. UN ومضت قائلة إن تحقيق المساواة بين الجنسين سيقتضي جهوداً متضافرة من جانب الجميع.
    :: La société n'a pas encore compris le caractère essentiel et important de l'instauration de l'égalité entre hommes et femmes; UN :: لا يدرك المجتمع حتى الآن كنه أو أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    L'un des principaux obstacles à l'instauration de l'égalité entre les sexes est d'ordre financier. UN والواقع أن من العقبات الكؤود التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين قيود الميزانية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser les mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25 pour accélérer concrètement l'instauration de l'égalité de fait, ou réelle, entre les femmes et les hommes dans tous les domaines visés dans la Convention. UN 440- وتوصي اللجنة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 25 للتعجيل بالتحقيق العملي لهدف المساواة بحكم الواقع، أو المساواة الموضوعية للنساء بالرجال في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Cette responsabilisation, pour s'étendre à différents domaines, requiert d'abord l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes au sein des familles. UN ويشكل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة الركيزة التي يقوم عليها تمكينها في مجالات أخرى.
    Les hommes jouent un rôle primordial dans l'instauration de l'égalité entre les sexes car, dans la plupart des sociétés, ils exercent un pouvoir prépondérant dans tous les domaines de l'existence. UN ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين لأنه يمارس، في معظم المجتمعات، هيمنته في جميع مناحي الحياة.
    Grâce à ces réformes, le Gouvernement devrait donc pouvoir s'acquitter de ses obligations s'agissant de l'instauration de l'égalité des sexes. UN لذا فإن الإصلاحات قطعت شوطاً طويلاً صوب الوفاء بالتزامات الحكومة في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    E. Pour promouvoir des mesures en vue de faire prendre conscience aux femmes et aux hommes de leur responsabilité commune en ce qui concerne l'instauration de l'égalité, il conviendrait : UN هاء - تعزيز الاجراءات التي تنمي مسؤولية كل من المرأة والرجل في تحقيق المساواة:
    aux femmes et aux hommes de leur responsabilité commune en ce qui concerne l'instauration de l'égalité UN كاف - النهوض بالتدابير الرامية إلى تنمية المسؤولية المتبادلة للمرأة والرجل عن تحقيق المساواة
    La violence continuait de faire obstacle à l'instauration de l'égalité ainsi qu'au développement et à la paix car elles avaient des incidences directes sur la participation économique, sociale et politique des femmes. UN وذكرن أن العنف ما يزال يشكل عقبة تحول دون تحقيق المساواة والتنمية والسلام، ﻷنه يحدث أثرا مباشرا على مشاركة المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Elle faisait obstacle à l'instauration de l'égalité des sexes et était étroitement liée à la privation, aux problèmes de santé et aux mauvais résultats scolaires. UN ويشكل العنف عقبة أمام تحقيق المساواة بين الجنسين ويرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحرمان وسوء الحالة الصحية وضعف الأداء المدرسي.
    Donner des informations sur le type de mesures spéciales qui ont été prises et dans quels domaines, ainsi que sur les effets qu'elles ont eu sur l'instauration de l'égalité de fait entre hommes et femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي تم اتخاذها والمجال الذي طبقت فيه، والأثر الذي كان لها في تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Donner des informations sur le type de mesures spéciales qui ont été prises et dans quels domaines, ainsi que sur les effets qu'elles ont eu sur l'instauration de l'égalité de fait entre hommes et femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي تم اتخاذها والمجال الذي طبقت فيه، والأثر الذي كان لها في تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Il conviendrait enfin d'élaborer des stratégies et d'appliquer les pratiques et les enseignements constructifs dans toutes les régions, afin de promouvoir des normes sociales et des types de comportement propices à l'instauration de l'égalité des sexes. UN وينبغي وضع استراتيجيات، وتطبيق الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في جميع المناطق لتعزيز المعايير الاجتماعية وأنماط السلوك الداعمة لأهداف تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur le fait que ces mesures font partie d'une stratégie nécessaire pour accélérer l'instauration de l'égalité concrète des hommes et des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. UN وتلفت انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير هي جزء من استراتيجية ضرورية لتسريع تحقيق المساواة الأساسية للمرأة في كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Ces campagnes doivent cibler les médias et examiner le rôle des hommes et des garçons dans l'instauration de l'égalité des sexes, en mettant en avant les avantages que représente pour la société l'autonomisation des filles. UN ويجب أن تستهدف هذه الحملات وسائط الإعلام وأن تتناول دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين وأن تؤكد المنافع التي تعود على المجتمع بفضل تمكين الفتيات.
    L'instauration de l'égalité des sexes doit commencer par la reconnaissance, à la maison et dans la collectivité, de l'égale valeur des fillettes et des garçons, et par la condamnation de toutes les formes de violence familiale. UN ويجب أن يبدأ تحقيق المساواة بين الجنسين بالاعتراف بتساوي قيمة الأطفال الذكور والإناث في البيـت والمجتمع المحلي، وإدانة جميع أشكال العنف العائلي.
    La Commission des affaires féminines et familiales - qui dirige un groupe de travail sur l'instauration de l'égalité entre les sexes - participe directement à l'élaboration de la stratégie nationale de développement. UN ويجري وضع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية بتعاون وثيق مع لجنة شؤون المرأة والأسرة، التي تضم فريقاً عاملاً معنياً بمسألة ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nous nous félicitons de ce que la Commission du développement durable ait axé les travaux de sa session de 2006 sur l'instauration de l'égalité des sexes grâce à un environnement propice et à la participation des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux de la prise de décisions. UN البيان نثني على لجنة وضع المرأة لجعلها دورة عام 2006 تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال توفير بيئة مواتية وكفالة مشاركة متكافئة للمرأة والرجل في عمليات صنع القرار.
    Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser les mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25 pour accélérer concrètement l'instauration de l'égalité de fait, ou réelle, entre les femmes et les hommes dans tous les domaines visés dans la Convention. UN 24 - وتوصي اللجنة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 25 للتعجيل بالتحقيق العملي لهدف المساواة بحكم الواقع، أو المساواة الموضوعية للنساء بالرجال في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more