"'instauration de la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • إرساء الديمقراطية
        
    • إلى الديمقراطية
        
    • إقرار الديمقراطية
        
    • حلول الديمقراطية
        
    • لبناء الديمقراطية
        
    • قيام الديمقراطية
        
    Cette loi s'ajoute à près de 80 lois et règlements adoptés dans ce domaine depuis l'instauration de la démocratie en Espagne. UN ويضاف هذا القانون إلى ما يقرب من 80 قانونا ولائحة تم اعتمادها في هذا المجال منذ إرساء الديمقراطية في إسبانيا.
    Le processus d'instauration de la démocratie ne prendra pas fin avec le retour du Président Aristide; il n'aura fait que commencer. UN لكن عملية إرساء الديمقراطية لن تنتهي بعودة الرئيس أريستيد، بل أن عودته ليست سوى بدايتها.
    Ils ont souligné en particulier l'instauration de la démocratie et l'adoption d'un code juridique qui encouragerait l'IED. UN وأشير بشكل خاص إلى إرساء الديمقراطية واعتماد قانون قضائي من شأنه أن يشجع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cependant, de l'avis de bon nombre d'interlocuteurs, l'absence de mesures institutionnelles permettant de s'occuper de la question de la vérité et de la justice au Libéria faisait gravement obstacle à l'instauration de la démocratie et de l'État de droit dans le pays. UN وما زال كثيرون يرون أن عدم وجود تدابير مؤسسية لمعالجة قضية استجلاء الحقائق وإقرار العدالة في ليبريا عقبة كبرى على طريق تحول ذلك البلد إلى الديمقراطية وسيادة القانون.
    ii) soit respectée la liberté d'expression, liberté indispensable à l'instauration de la démocratie et de l'Etat de droit; UN `٢` احترام حرية التعبير، التي هي حرية لا غنى عنها ﻹعادة إقرار الديمقراطية ودولة القانون؛
    A cet égard, mon pays tient à réaffirmer son engagement permanent à une solution des problèmes économiques du Nicaragua et sa volonté de maintenir sa coopération dans les domaines qui sont à sa portée pour contribuer à la reconstruction du pays afin de promouvoir la consolidation du climat de paix et de détente dans la région, depuis l'instauration de la démocratie. UN وفي هذا الصدد، تود بلادي أن تؤكد من جديد التزامها الثابت بايجاد حل للمشاكل الاقتصادية في نيكاراغوا، واستعدادها لمواصلة التعاون في المجالات المتاحة لها بغية المساعدة في تعمير البلاد من أجل التشجيع على توطيد مناخ السلم والانفراج الذي بزغ في المنطقة منذ حلول الديمقراطية.
    53. En Haïti, le retour au pouvoir du Président Aristide démocratiquement élu a ouvert la voie au processus d'instauration de la démocratie. UN ٥٣ - وأردف يقول إن عودة الرئيس اريستيد المنتخب ديمقراطيا الى السلطة في هايتي قد مهدت السبيل لبناء الديمقراطية.
    Mme Naidu (Afrique du Sud) dit que son pays est particulièrement intéressé par le point à l'examen parce que, avant l'instauration de la démocratie et d'un système constitutionnel en 1994, il a connu une situation caractérisée par un mépris total envers les droits de l'homme et l'état de droit. UN 1 - السيدة نايدو (جنوب أفريقيا): قالت إن بلدها مهتم على نحو خاص بهذا البند من جدول الأعمال، لأنه قبل قيام الديمقراطية والنظام الدستوري القانوني في بلدها في عام 1994، كان البلد يمر حينها بحالة تتسم بالتجاهل التام لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Un exemple notable a été l'instauration de la démocratie et d'un régime non raciste en Afrique du Sud. UN ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر إرساء الديمقراطية وقيام حكومة غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    C'est là une étape cruciale dans l'instauration de la démocratie en Afghanistan. UN وهذه خطوة حاسمة على طريق إرساء الديمقراطية في أفغانستان.
    L'Afrique du Sud avait adhéré à un certain nombre de traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier depuis l'instauration de la démocratie dans le pays. UN فقد أصبحت جنوب أفريقيا طرفاً في عدد من أهم معاهدات حقوق الإنسان، خاصة منذ إرساء الديمقراطية في البلد.
    Les femmes chiliennes sont connues pour avoir toujours joué un rôle dans le développement national, au plan économique, politique, social et culturel, et le Comité serait intéressé d'en connaître davantage sur le rôle qui a été le leur depuis l'instauration de la démocratie. UN فمن المعروف أن النساء الشيليات كان لهن دائما دور في التنمية الوطنية، في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، واللجنة مهتمة بمعرفة المزيد عن ماهية دورهن منذ إرساء الديمقراطية.
    La prégnance de la culture raciste et discriminatoire constitue l'obstacle majeur à l'instauration de la démocratie et au respect des droits de l'homme dans la société mauritanienne. UN ويشكل انتشار الثقافة العنصرية والتمييز العقبة الرئيسية التي تحول دون إرساء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في المجتمع الموريتاني.
    Pour la délégation, l'instauration de la démocratie avait permis la tenue de la Conférence nationale souveraine en 1993 au cours de laquelle les couches politiques et sociales s'étaient exprimées et ont arrêté de grandes décisions. UN وطبقا لما قاله الوفد، فإن إرساء الديمقراطية أتاح عقد مؤتمر وطني سيادي في عام 1993 تمكنت فيه مختلف الفئات السياسية والاجتماعية من الإعراب عن آرائها واتخاذ إجراءات مهمة.
    Le représentant de l'Organisation a aussi insisté sur la relation entre le combat contre l'extrême pauvreté et ses effets directs sur l'application des droits au développement et l'instauration de la démocratie. UN وأثار ممثل المنظمة العربية لحقوق الإنسان أيضاً مسألة العلاقة بين مكافحة الفقر المدقع وآثاره المباشرة على تنفيذ الحق في التنمية وحق إرساء الديمقراطية.
    La Chine a toujours accordé la plus haute importance aux droits de l'homme et nul ne peut nier les progrès qu'elle a faits dans l'instauration de la démocratie et de l'état de droit. UN والصين تولي دائما أهمية كبرى لحقوق الإنسان، وليس بوسع أحدٍ أن ينكر التقدم الذي أحرزته في مجال إرساء الديمقراطية وسيادة القانون.
    27. Le Myanmar a mis en œuvre un programme d'instauration de la démocratie en sept étapes. UN 27- وتعمل ميانمار على تنفيذ خريطة طريق من سبع خطوات تقضي إلى الديمقراطية.
    Cependant, de l'avis de bon nombre d'interlocuteurs, l'absence de mesures institutionnelles permettant de s'occuper de la question de la vérité et de la justice au Libéria faisait gravement obstacle à l'instauration de la démocratie et de l'État de droit dans le pays. UN وما زال كثيرون يرون أن عدم وجود تدابير مؤسسية لمعالجة قضية استجلاء الحقائق وإقرار العدالة في ليبريا عقبة كبرى على طريق تحول ذلك البلد إلى الديمقراطية وسيادة القانون.
    Aujourd'hui, 14 mois après la restauration du gouvernement constitutionnel, des avancées significatives ont été réalisées dans la voie de l'instauration de la démocratie et d'un état de droit en Haïti. UN واليوم - بعد مضي ١٤ شهرا على إعادة الحكومة الدستورية - أحرز تقدم محسوس نحو إقرار الديمقراطية وسيادة القانون في هايتي.
    M. Alabi (Nigéria) fait observer que, depuis l'instauration de la démocratie, le Gouvernement nigérian a réaffirmé son attachement à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays et s'est montré fermement décidé à modifier le bilan du pays dans ce domaine. UN 78 - السيد ألبي (نيجيريا):قال إن الحكومة تكرس جهودها منذ حلول الديمقراطية في نيجيريا لتحسين حالة حقوق الإنسان، انطلاقا من تصميمها الصادق على طي صفحة الماضي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more