On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: | UN | وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة: |
On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: | UN | وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة: |
On a fait observer qu'une telle loi type n'avait pas à porter sur l'intégralité des questions traitées dans le Guide législatif. | UN | وأبديت ملاحظة مؤداها أنه ليس من الضروري أن يتناول ذلك القانون النموذجي المجموعة الكاملة من المسائل المشمولة في الدليل التشريعي. |
À court terme, le plus important est de rétablir la confiance dans les institutions financières, par une évaluation réaliste des prix des actifs, la publication de l'intégralité des pertes et la reconstitution de capitaux-réserve, ainsi que par les opérations sur liquidités des banques centrales. | UN | وأهم مهمة على المدى القصير هي استعادة الثقة في المؤسسات المالية عن طريق تسعير الأصول بأسعار واقعية والإفصاح الكامل عن الخسائر وتعويض النقص في هوامش الأمان الرأسمالية، وكذلك عن طريق عمليات السيولة التي تقوم بها المصارف المركزية. |
Tout en prenant note des restrictions indiquées, il recommande que le Secrétaire général soit prié de continuer à étudier la possibilité d'effectuer l'intégralité des réservations en ligne dans le contexte de la mise en œuvre du progiciel Umoja et de faire rapport à l'Assemblée générale sur cette question à une date ultérieure. | UN | ومع ملاحظة القيود التي تم تحديدها، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام الإبقاء على خيار الحجز الكامل عن طريق الإنترنت قيد الاستعراض في سياق تنفيذ نظام أوموجا، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لاحق. |
Dans le budget pour l'exercice 1998-1999 qu'il a approuvé par sa décision 98/20 du 21 septembre 1998, le Conseil d'administration partait du principe que l'UNOPS n'obtiendrait pas suffisamment de recettes pour couvrir l'intégralité des coûts de mise en place et de démarrage du SIG et du transfert des locaux du siège. | UN | 20 - ووافق المجلس التنفيذي، في قراره 98/20 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1998، على ميزانية للفترة 1998-1999، وتوقعت هذه الميزانية أن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على إيرادات كافية لتغطية التكلفة الكاملة لإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتنفيذه أو لنقل مباني المقر. |
Il vaudrait beaucoup mieux financer ces activités au moyen du budget ordinaire, ce qui suppose bien entendu que les États Membres s'acquittent promptement de l'intégralité des contributions mises en recouvrement. | UN | لذلك يكون من الأفضل كثيرا تمويل تلك الأنشطة من الميزانية العادية، التي ستتطلب بالطبع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها المحدد. |
Ces économies sont annulées en partie par des dépenses plus élevées que prévu en raison du versement de l'intégralité des indemnités de subsistance (missions) à l'ensemble des membres de la Police des Nations Unies déployés. | UN | يُعزى الرصيد غير المستخدم إلى نشر ضباط شرطة الأمم المتحدة بوتيرة أبطأ من المتوقع، تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات لدفع المبلغ الكامل لبدل الإقامة المقرر للبعثة لجميع الضباط المنشورين |
31. Le Groupe d'étude recommande une augmentation sensible des ressources servant à financer l'appui aux opérations de maintien de la paix fourni par le Siège et exhorte le Secrétaire général à soumettre à l'Assemblée générale une proposition indiquant l'intégralité des moyens qu'il juge nécessaire [par. 197 a)]. | UN | يوصي الفريق بزيادة كبيرة في موارد دعم المقر لعمليات حفظ السلام، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجاته بالكامل (الفقرة 197 (أ)). |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont organisé des consultations techniques avec les services compétents du Secrétariat afin de s'assurer que l'intégralité des ressources et des moyens supplémentaires nécessaires à l'exécution des mandats de protection des civils figurait dans le projet de tableau. | UN | أجرت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مشاورات تقنية مع المكاتب المعنية في الأمانة العامة من أجل كفالة إدراج المجموعة الكاملة من الموارد والقدرات المطلوبة لتنفيذ ولايات حماية المدنيين في مشروع المصفوفة. |
Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, les forces de sécurité ivoiriennes ne sont pas encore en mesure de déployer l'intégralité des 8 000 effectifs convenus en tant qu'unités mixtes du Centre et n'ont pas non plus la capacité ni les moyens d'instaurer un climat de sécurité pour le déroulement des élections. | UN | وكما هو مبين في تقريري السابق، لا تزال قوات الأمن الإيفوارية غير قادرة على نشر المجموعة الكاملة من الأفراد البالغ عددهم 000 8 المتفق عليهم كوحدات مختلطة لمركز القيادة المتكاملة، التي تفتقر أيضا إلى ما يلزم من قدرات ووسائل لتوفير بيئة آمنة للانتخابات على نحو فعال. |
Le budget de l'assistance juridique doit couvrir l'intégralité des services fournis aux personnes détenues, arrêtées ou emprisonnées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale et aux victimes. | UN | 62- وينبغي أن تغطي ميزانية المساعدة القانونية المجموعة الكاملة من الخدمات المقرر تقديمها للأشخاص المحتجزين، أو المقبوض عليهم أو السجناء، أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة، وللضحايا كذلك. |
Au cas où les directives ne viseraient pas une opération réalisée par une entreprise, celle-ci devrait se reporter, comme indiqué ci-après et dans l'introduction au présent document, à l'intégralité des normes internationales d'information financière (IFRS), qui font autorité. | UN | وإذا كانت أية عملية من عمليات المؤسسة غير مشمولة بالمبادئ التوجيهية، تعيّن على المؤسسة عندئذ أن ترجع إلى المجموعة الكاملة من المعايير الدولية للإبلاغ المالي كي تحصل على التوجيه الرسمي، وفقاً لما يرد أدناه ولما ورد في مقدمة هذه الوثيقة. |
62. Le budget de l'assistance juridique doit couvrir l'intégralité des services fournis aux personnes détenues, arrêtées ou emprisonnées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale et aux victimes. | UN | 62 - وينبغي أن تغطي ميزانية المساعدة القانونية المجموعة الكاملة من الخدمات المقرَّر تقديمها للأشخاص المحتجزين، أو المقبوض عليهم أو السجناء، أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة، وللضحايا كذلك. |
Lorsque le Conseil impose des sanctions en se basant sur des spéculations ou sur des informations non fiables ou encore parce que certains Membres ont exercé sur lui des pressions politiques, l'État lésé devrait être en droit de recevoir une indemnisation pour l'intégralité des dommages subis de ce fait. | UN | وذكر أنه في الحالات التي تفرض فيها الجزاءات على أساس التكهن أو على أساس معلومات لا يطمأن إليها أو نتيجة لضغوط سياسية من جانب بعض الأعضاء فإن الدولة المتضررة ينبغي أن يكون لها الحق في التعويض الكامل عن أي ضرر يلحق بها نتيجة لذلك. |
9. Prie le Secrétaire général de continuer à étudier la possibilité d'effectuer l'intégralité des réservations en ligne dans le cadre de la mise en œuvre d'Umoja et de lui rendre compte à ce sujet ; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي خيار الحجز الكامل عن طريق الإنترنت قيد الاستعراض في سياق تنفيذ نظام أوموجا وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة؛ |
Dans le budget pour l'exercice 1998-1999 qu'il a approuvé par sa décision 98/20 du 21 septembre 1998, le Conseil d'administration partait du principe que l'UNOPS n'obtiendrait pas suffisamment de recettes pour couvrir l'intégralité des coûts de mise en place et de démarrage du SIG et du transfert des locaux du siège. | UN | 20 - ووافق المجلس التنفيذي، في قراره 98/20 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1998، على ميزانية للفترة 1998-1999، وتوقعت هذه الميزانية أن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على إيرادات كافية لتغطية التكلفة الكاملة لإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتنفيذه أو لنقل مباني المقر. |
Le solde non utilisé a été en partie contrebalancé par des dépenses supplémentaires pour le versement de l'intégralité des indemnités de subsistance (missions) à un effectif moyen de 2 326 membres de la police contre 1 252 selon les estimations des dépenses, dont 604 se sont vu fournir un logement au cours de l'exercice 2011/12. | UN | 80 - وقابلت الرصيد غير المنفق جزئياً احتياجات إضافية لتسديد المبلغ الكامل لبدل الإقامة المقرر للبعثة لما متوسطه 326 2 من ضباط الشرطة مقارنة بالعدد الأدنى المستخدم في تقديرات التكاليف وهو 252 1 ضابط شرطة، إذ تم توفير الإقامة لفائدة 604 من ضباط الشرطة خلال الفترة 2011/2012. |
Le Comité souligne que si l'on veut réellement concrétiser tous les avantages escomptés de la réalisation de grands projets, il est nécessaire d'exécuter l'intégralité des activités prévues et approuvées par l'Assemblée générale. | UN | ولتحقيق كامل الفوائد المتوقعة من هذه المشاريع، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي، من حيث المبدأ، إنجاز جميع المشاريع بكامل النطاق الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
L'UE encourage tous les États Membres de l'ONU à fournir au Registre l'intégralité des données requises, dans les délais impartis. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل كاملة وفي موعدها. |