"'intérêt commun de" - Translation from French to Arabic

    • المصلحة المشتركة
        
    • الاهتمام المشترك
        
    • اهتماما مشتركا
        
    Il est de l'intérêt commun de tous les membres de la communauté internationale de renforcer l'état de droit. UN وتعزيز حكم القانون من شأنه أن يحقّق المصلحة المشتركة لجميع كيانات المجتمع الدولي.
    Ce jour-là, nous avons affirmé l'intérêt commun de l'humanité à protéger la planète et l'environnement. UN وفي ذلك اليوم، أكدنا على المصلحة المشتركة للبشرية في حماية كوكبنا وبيئتنا.
    Aussi, nous voulons plus que quiconque clore ce triste chapitre de l'histoire afghane, dans l'intérêt commun de nos peuples. UN وأكثر من أي أحد آخر نريد لهذا الفصل المحزن من التاريخ الأفغاني أن ينتهي، من أجل المصلحة المشتركة لشعبينا.
    La paix, la stabilité, la sécurité, la sûreté maritime et la liberté de navigation sont dans l'intérêt commun de la région et de tous les pays. UN ويعتبر السلام والاستقرار والأمن وسلامة وحرية الملاحة مجال الاهتمام المشترك في المنطقة وجميع البلدان.
    Les deux dernières sessions du CAC ont été précédées de réunions privées avec le Secrétaire général, ce qui a fourni une occasion fort intéressante de discuter des questions d'intérêt commun de façon informelle. UN وقالت إن الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق الادارية سبقتهما اجتماعات خاصة مع الأمين العام، أتاحت، على نحو غير رسمي، فرصة جيدة لمناقشة المسائل محل الاهتمام المشترك.
    La coopération entre les ministères publics de la région, notamment l'échange d'éléments de preuve, de documents et de données, est dans l'intérêt commun de la Serbie, de la Croatie, de la Bosnie-Herzégovine et du Monténégro car elle permet d'engager devant les juridictions nationales des poursuites plus systématiques contre les auteurs de crimes contre l'humanité et de violations du droit humanitaire international. UN ويشكل التعاون بين هيئات الادعاء الإقليمية، بما في ذلك تبادل الأدلة والمستندات والبيانات، اهتماما مشتركا بين صربيا وكرواتيا، والبوسنة والهرسك، والجبل الأسود بالاضطلاع بإجراءات أوفى أمام الهيئات القضائية الوطنية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات القانون الدولي الإنساني.
    De même, il sert l'intérêt commun de tous les peuples qui ne veulent pas vivre sous la menace des armes de destruction massive. UN كما يلبي المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب التي تقتضي بألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل.
    On a rappelé aussi l'Accord de Nauru concernant la coopération dans la gestion des pêches d'intérêt commun de 1982. UN كما وجه النظر إلى اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة.
    Il est dans l'intérêt commun de tous les pays de sauvegarder l'autorité de l'ONU. UN إن صون سلطة الأمم المتحدة تصب في المصلحة المشتركة للبلدان كافة.
    Il est de l'intérêt commun de toutes les parties qu'un traité soit respecté, quant à son objet et à son but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف.
    Il est de l'intérêt commun de toutes les parties qu'elles respectent l'objet et le but d'un traité. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات، من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف.
    Il est de l'intérêt commun de toutes les parties qu'un traité soit respecté, quant à son objet et à son but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف.
    Il est de l'intérêt commun de toutes les parties qu'elles respectent l'objet et le but d'un traité. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات، من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف.
    En outre, il est de l'intérêt commun de tous les peuples de ne pas vivre sous la menace des armes de destruction massive. UN علاوة على أن المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب تقتضي ألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل.
    Comme la criminalité ne connaissait pas de frontières, il était dans l'intérêt commun de s'employer à renforcer la capacité de tous les pays à prévenir et contrôler la criminalité. UN ومادامت الجريمة لا تعترف بالحدود فمن المصلحة المشتركة كفالة تعزيز قدرة جميع البلدان على منع الجريمة ومكافحتها.
    La réforme et la restructuration des organes de l'ONU sont devenues une nécessité concrète qui s'impose dans l'intérêt commun de tous les États Membres. UN إن عملية إصلاح وإعادة هيكلة أجهزة اﻷمم المتحدة أصبحت ضــرورة عملية تقتضيها المصلحة المشتركة.
    Il est dans l'intérêt commun de toutes les Parties à un traité que celles-ci adhèrent toutes à l'objet et au but du traité. UN ومن المصلحة المشتركة لكافة أطراف الاتفاقية أن تكون موضع احترام، سواء من حيث الموضوع أم الغرض، من قبل جميع اﻷطراف.
    Il est dans l'intérêt commun de l'ensemble de la communauté internationale que la Conférence parvienne à un résultat positif. UN وإن من المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي قاطبة أن يبلغ المؤتمر نتيجة إيجابية.
    Les grands groupes ont fait des progrès sensibles quant à la manière de forger un consensus sur les questions d'intérêt commun de façon à arrêter des positions et à faire des déclarations conjointes. UN 12 - وأُحرز تقدم كبير في الطريقة التي بدأت فيها المجموعات الرئيسية بتحقيق توافق آراء في ما بينها بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك بغية الخروج ببيانات ومواقف مشتركة.
    Des questions internationales clefs et des aspects fondamentaux d'intérêt commun de la situation actuelle au Moyen-Orient ont été débattus par les ministres au cours du Forum. UN وناقش الوزراء خلال المنتدى أهم القضايا الدولية وبعض الجوانب الرئيسية للحالة الراهنة في الشرق الأوسط ذات الاهتمام المشترك.
    1.3 La protection, la préservation et l'amélioration de l'environnement naturel, en particulier la gestion judicieuse du système climatique, de la biodiversité et de la faune et de la flore de la Terre, sont de l'intérêt commun de l'humanité. UN 1-3 إن حماية البيئة الطبيعية وحفظها وتحسينها، وخاصة الإدارة السليمة للنظام المناخي، والتنوع البيولوجي، وحيوانات ونباتات الأرض تمثل اهتماما مشتركا للجنس البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more