"'intérêt du public" - Translation from French to Arabic

    • المصلحة العامة
        
    • اهتمام الجمهور
        
    • باهتمام الجماهير
        
    • للمصالح العامة
        
    • اهتمامات الجمهور
        
    Ces structures ont été créées pour veiller à ce que la liberté de la presse ne soit jamais enfreinte, en ayant toujours à l'esprit l'intérêt du public. UN وقد صممت هذه الهياكل لضمان عدم انتهاك حرية الصحافة أبدا وخدمة المصلحة العامة دائماً.
    Ce cadre réglementaire devrait tendre à promouvoir une utilisation maximale des ondes dans l'intérêt du public. UN وينبغي أن يسعى الإطار التنظيمي إلى تشجيع استخدام الموجات الهوائية قدر الإمكان في خدمة المصلحة العامة.
    En même temps, il convient de concilier des droits de l'homme opposés et d'appliquer de façon restrictive les limitations décidées dans l'intérêt du public. UN وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة.
    Il faut maintenir l'intérêt du public pour l'Organisation et ses activités et l'amener à mieux connaître ses responsabilités. UN ويجب اﻹبقاء على اهتمام الجمهور بالمنظمة وأنشطتها وتعريفه بصورة أفضل بمسؤولياتها.
    v) Entretenir l'intérêt du public et accroître son appui pour le Programme d'action par la diffusion des rapports de suivi, d'examen et d'évaluation sous une forme claire et concise; UN ' ٥ ' الاحتفاظ باهتمام الجماهير ودعمهم لتنفيذ برنامج العمل وتعزيز الاهتمام والدعم عن طريق نشر تقارير رصد واستعراض وتقييم برنامج العمل في صيغة موجزة وواضحة؛
    Ces structures ont été créées pour veiller à ce que la liberté de la presse ne donne lieu à aucun abus, l'intérêt du public devant être pris en considération. UN وقد صممت هذه الهياكل لضمان عدم انتهاك حرية الصحافة أبداً وخدمة المصلحة العامة.
    Bon nombre de pays ont déterminé, compte tenu de l'importance des infrastructures à haut débit, qu'il est dans l'intérêt du public que leur diffusion soit la plus large possible. UN وقد قرر العديد من البلدان، نظراً إلى أهمية البنية التحتية للنطاق العريض، أن تحقيق أوسع نشر ممكن يخدم المصلحة العامة.
    Les fréquences radiophoniques doivent être utilisées dans l'intérêt du public et conformément aux principes du droit international. UN ويجب أن تُستخدم الموجات الإذاعية بما يحقق المصلحة العامة ويتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    La promotion de l'intérêt du public à la transparence n'est pas leur principal objectif. UN وليس تعزيز المصلحة العامة في ممارسة الشفافية هو هدفهما الأسمى.
    L'intérêt du public pour la mise en place de moyens d'accéder aux bases de données n'est pas véritablement compris. UN وليس هناك أي فهم حقيقي فيما يخص المصلحة العامة في إحداث قنوات لتسهيل الوصول إلى قواعد البيانات.
    On a considéré que c'est dans le meilleur intérêt du public de dissimuler cette découverte au média. Open Subtitles مكتب العمدة, يعتقد بإن المصلحة العامة تقتضي بإخفاء هذا الإكتشاف بعيداً عن وسائل الإعلام
    Il est nécessaire de pouvoir faire la distinction entre les informations qui peuvent être effectivement commercialisées et celles qui devraient être librement disponibles dans l'intérêt du public. UN ويستدعي الأمر وضع توجيهات متعلقة بالسياسات للتمييز بين استخدامات المعلومات التي يمكن تسويقها فعلا والاستخدامات التي يجب أن تتوفر دون قيود لما فيه المصلحة العامة.
    Les fréquences radio doivent être utilisées dans l'intérêt du public et selon les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. La CELAC rejette l'utilisation des TIC contrevenant à ces principes, en particulier la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وشدَّد على ضرورة استخدام الترددات الإذاعية بما يحقّق المصلحة العامة وطبقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مُعرباً في ذلك عن رفض الجماعة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع تلك المبادئ، وخاصة مع مبدأ سيادة الدول وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية.
    À l'appui de cette idée, il a été dit que le tribunal arbitral était le mieux placé pour trouver un juste équilibre entre l'intérêt du public et des intérêts divergents tels que la nécessité d'assurer le bon déroulement des audiences et d'éviter que le différend ne s'aggrave. UN وتأييداً لذلك، قيل إن هيئة التحكيم هي الأقدر على الموازنة بين المصلحة العامة والمصالح المقابلة، مثل الحاجة إلى ضمان أن تظلّ جلسات الاستماع قابلة للتسيير وإلى تفادي تفاقم النـزاع.
    Il est nécessaire de renforcer les stratégies destinées à accroître l'intérêt du public pour la protection des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN هذا وينبغي أن تعزّز الاستراتيجيات الرامية إلى تعظيم المصلحة العامة في الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La vie privée doit être respectée, et l'examen ou la diffusion de renseignements d'ordre privés ne sont autorisés que lorsque l'intérêt du public le commande. UN كما ينبغي احترام الحياة الخاصة للفرد وعدم الاطلاع على أي معلومات خاصة تعنيه أو القيام بنشرها إلا إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    Ce processus a accru l'intérêt du public pour une constitution et ce qu'elle signifie et a permis de préciser les besoins et les souhaits des Tokélaou. UN وحفز ذلك اهتمام الجمهور بماهية الدستور ودلالته، وأدى إلى تحديد احتياجات ورغبات توكيلاو تحديداً واضحاً.
    Tout au long de la période considérée, l'intérêt du public pour le Tribunal est allé croissant. UN وتزايد اهتمام الجمهور بالمحكمة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    v) Entretenir l'intérêt du public et accroître son appui pour le Programme d'action par la diffusion des rapports de suivi, d'examen et d'évaluation sous une forme claire et concise; UN ' ٥ ' الاحتفاظ باهتمام الجماهير ودعمهم لتنفيذ برنامج العمل وتعزيز الاهتمام والدعم عن طريق نشر تقارير رصد واستعراض وتقييم برنامج العمل في صيغة موجزة وواضحة؛
    Dans le cadre des efforts déployés afin d'encourager la création et l'innovation, les intérêts privés ne devraient pas en effet être indûment avantagés et l'intérêt du public à avoir largement accès aux nouvelles connaissances devrait être dûment pris en considération. UN وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف.
    Les contacts réguliers qu'il entretient avec les médias ont permis au Centre d'entretenir l'intérêt du public pour les questions touchant les droits de l'homme et la démocratie. UN 35 - وأدت الاتصالات المنتظمة مع وسائط الإعلام إلى وضع المركز في طليعة اهتمامات الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more