"'intérêts nationaux" - Translation from French to Arabic

    • المصالح الوطنية
        
    • المصالح المحلية
        
    • المصالح القومية
        
    Il mettra tout en oeuvre pour préserver les intérêts nationaux. UN وستبذل ما في وسعها للحفاظ على المصالح الوطنية.
    Des intérêts nationaux contradictoires ont prévalu sur la volonté commune. UN فقد انتصرت المصالح الوطنية المتضاربة على الإرادة المشتركة.
    L'intérêt public n'intervenait dans la gouvernance internationale que dans la mesure où les États parvenaient à concilier leurs intérêts nationaux respectifs. UN والمصلحة العامة الوحيدة ذات الأهمية في الحكم الدولي كانت تعكس أي توافق بين المصالح الوطنية تفلح الدول في التوصل إليه.
    Elles ont un avantage comparatif, non seulement en ce qui concerne leurs effectifs, mais également à cause du large éventail d'intérêts nationaux et internationaux qu'elles représentent. UN ولهذه المنظمات ميزة نسبية لا بالنسبة لعددها فقط، ولكن من حيث تنوع المصالح المحلية والدولية التي تمثلها.
    C'est notamment ainsi que se définissent les intérêts nationaux vitaux des peuples constitutifs et des minorités nationales. UN وهذا يحدد، في جملة أمور، المصالح القومية الحيوية للشعوب والأقليات القومية في البوسنة والهرسك وكيانيها.
    :: Il incite le Gouvernement soudanais et les diverses factions soudanaises à privilégier le dialogue et les intérêts nationaux suprêmes du Soudan frère. UN :: حث المجلس الأعلى الحكومة والفصائل السودانية إلى اللجوء إلى لغة الحوار، وتغليب المصالح الوطنية العليا للسودان الشقيق.
    Nous ne doutons pas de la légitimité de ces intérêts nationaux. UN لا شك لدينا في أن هذه المصالح الوطنية مشروعة.
    Deuxièmement, la Convention a été le point culminant d'un processus long et complexe dans le cadre duquel divers intérêts nationaux souvent conflictuels ont été harmonisés. UN ثانيا، تمثل الاتفاقية تتويجا لعملية طويلة ومعقدة غالبا ما كان يجري فيها التوفيق بين المصالح الوطنية المختلفة المتعارضة.
    À l'heure actuelle, on s'écartait de ces règles et normes au nom de la protection des intérêts nationaux. UN وفي الوقت الحاضر، تجرى مخالفة هذه المعايير والمقاييس بحجة حماية المصالح الوطنية.
    Prendre des positions incohérentes sur la base d'intérêts nationaux irait à l'encontre de l'action antiterroriste et compromettrait la coopération internationale. UN إن المواقف غير المتسقة التي تقوم على المصالح الوطنية ستعطل هدف مكافحة الإرهاب وتقوض التعاون الدولي.
    Nous sommes convaincus qu'il est possible à la fois de répondre à nos intérêts nationaux respectifs et d'atteindre nos objectifs communs, à savoir la non-prolifération et le désarmement. UN ونحن على اقتناع بأن بالإمكان أن نعالج المصالح الوطنية لكل واحد منا وأن نحقق في الوقت نفسه أهدافنا المشتركة، ألا وهي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Dans de tels cas, le rôle du PNUD en qualité d'intermédiaire est important pour garantir que l'ensemble des activités proposées répond aux intérêts nationaux. UN وفي ظل هذه الظروف، يؤدي البرنامج الإنمائي دورا حيويا كوسيط، ويكفل أن تلبي مجموعة الأنشطة المقترحة المصالح الوطنية.
    Les enjeux sont considérables car, si nous laissons la Conférence du désarmement se flétrir sur la vigne, elle ne servira plus les intérêts nationaux stratégiques de personne. UN فالرهانات كبيرة لأننا لو تركنا مؤتمر نزع السلاح يتلاشى تدريجياً فلن يخدم ذلك المصالح الوطنية الاستراتيجية لأحد.
    Dans sa note, le PNUD a en outre proposé des solutions promouvant le consensus et la conciliation dans un effort visant à prendre en compte divers intérêts nationaux. UN واقترحت المذكرة أيضا بذل جهود لإحلال التوافق في الآراء وتسوية النـزاعات خدمةً لمختلف المصالح الوطنية.
    Ils ont pour rôle, dans le cadre de l'État développementiste, de définir un programme répondant aux besoins des populations et qui place les intérêts nationaux au-dessus des intérêts individuels. UN وفي الدولة الإنمائية، تهدف القيادة إلى صوغ خطة تلبي احتياجات الشعب، وتضع المصالح الوطنية فوق المصالح الشخصية.
    Il est regrettable que des intérêts nationaux l'emportent sur la nécessité de trouver une solution juste et mondiale. UN ومن المحزن، أن المصالح الوطنية المكتسبة تحظى بالأسبقية على الاهتمام بإيجاد حل عالمي ومنصف.
    La délégation chinoise estime que les océans, en particulier la haute mer et la Zone, touchent aux intérêts nationaux de tous les États. UN وإن الوفد الصيني يؤمن بأن المحيطات، وبخاصة البحار العالية والمنطقة، تنطوي على المصالح الوطنية لجميع الدول.
    De fait, si l'usage d'un bien contrôlé par un opérateur privé était volontairement changé et qu'un service public était ainsi interrompu, cela risquait sérieusement de compromettre les intérêts nationaux et la sécurité publique. UN فعلى سبيل المثال، إذا جرى عمداً تغيير استخدام أحد الموجودات التي يتحكم فيها مشغّل خاص وانقطع من ثمَّ تقديم الخدمة العامة فإن ذلك قد يعرض المصالح الوطنية والأمن العام لخطر شديد.
    Assurer la cohérence des politiques demeure bien difficile lorsque les efforts en ce sens vont à l'encontre d'intérêts nationaux considérés comme intangibles. UN ويظل تحقيق اتساق السياسات مشروعاً صعباً، عندما يتعارض مع المصالح المحلية الثابتة.
    Le but de la représentation proportionnelle est que les membres de l'Assemblée reflètent davantage les intérêts nationaux que locaux. UN وهدف التمثيل النسبي هو أن يمثل أعضاء الجمعية المصالح الوطنية أكثر من تمثيلهم المصالح المحلية.
    Il est dans la nature de l'évolution du droit international que les intérêts nationaux diffèrent. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more