"'intérêts politiques" - Translation from French to Arabic

    • المصالح السياسية
        
    • مصالح سياسية
        
    • المصلحة السياسية
        
    Le respect voué au protecteur du droit et de la justice qui prévalent sur les intérêts politiques, aussi forts soient-ils. UN أولتها احترام حامي الحق والعدل، وهما أرفع من المصالح السياسية مهما كبرت.
    Ce faisant, ce représentant a utilisé la question de Palestine pour servir les intérêts politiques égoïstes de l'Algérie. UN وأضاف قائلاً إن ممثل الجزائر قد استخدَم بذلك مسألة فلسطين كنقطة انطلاق لتحقيق المصالح السياسية الضيّقة للجزائر.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne sont ni négociables ni soumis à conditions : ils dépassent les intérêts politiques et les intérêts particuliers. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية غير قابلة للتفاوض، ولا تخضع لأي شروط. فهي تعلو على المصالح السياسية والشخصية.
    Le processus de l'Examen périodique universel constituait une occasion de dialogue sur les droits de l'homme, dans lequel les considérations ou intérêts politiques n'avaient pas leur place. UN فعملية الاستعراض الدوري الشامل منتدى يُعنى بحقوق الإنسان لا تنبغي إساءة استخدامه من أجل اعتبارات أو مصالح سياسية.
    Les projets de résolution concernant un pays particulier sont devenus des instruments servant à promouvoir des intérêts politiques particuliers et à provoquer une confrontation stratégique. UN أصبحت مشاريع القرارات بشأن دول بعينها أدوات لتعزيز مصالح سياسية معينة، ويمكن أن تؤدي إلى مواجهة استراتيجية.
    Dans bien des cas, cela tient - je suppose - à des intérêts politiques étriqués qui foulent aux pieds les intérêts plus larges de la communauté internationale dans son ensemble. UN وفي بعض الحالات، أعتقد أن ذلك يرجع إلى وجود مصالح سياسية ضيقة تطغى على المصالح الأوسع للمجتمع الدولي بأسره.
    Il est important de mettre fin aux manipulations dictées par les intérêts politiques et militaires algériens. UN ومن الأهمية بمكان وضع حد للمناورات التي يتم القيام بها من أجل المصلحة السياسية والعسكرية الجزائرية.
    Les conflits d'intérêts politiques qui pourraient être mis au jour par les évaluations d'impact sont un autre obstacle potentiel. UN وقد يكون صراع المصالح السياسية الذي يمكن أن تكشف عنه تقييمات الأثر عقبة أخرى.
    Certains projets de résolution sont proposés dans le but de promouvoir les intérêts politiques de certains États plutôt que les droits de l'homme. UN وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان.
    Il arrive que des organisations lancent contre le Yémen des accusations motivées par des intérêts politiques. UN وأحياناً تطلق بعض المنظمات الاتهامات ضد اليمن بدافع المصالح السياسية.
    Le projet vise de toute évidence à servir les intérêts politiques des responsables palestiniens et non pas les intérêts des enfants palestiniens. UN ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين.
    On ne peut plus négliger le sort de ces derniers ni y voir une considération secondaire, sous prétexte d'éviter la complication des négociations ou des intérêts politiques. UN إن محنة المدنيين لم تعد شيئا يمكن إهماله، أو وضعه في مرتبة ثانوية لأنها تعمل على تعقيد المفاوضات أو المصالح السياسية.
    En effet, se servir des questions des droits de l'homme pour promouvoir des intérêts politiques est contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte internationale des droits de l'homme. UN كما أن استخدام مسائل حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق المصالح السياسية مخالف لروح نص الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il est inadmissible que ces dispositions ou ces mandats fassent l’objet d’interprétations servant des intérêts politiques. UN ومن غير المقبول أن تكون هذه اﻷحكام أو هذه الولايات موضعا لتفسيرات تخدم المصالح السياسية.
    Medico International s'est également employée très activement à empêcher que l'aide humanitaire soit détournée de son objectif premier afin de servir des intérêts politiques ou militaires. UN وشاركت المنظمة بشكل مكثف في حماية المعونة الإنسانية من إساءة الاستخدام في سياق المصالح السياسية والعسكرية.
    Il faut que les pays renoncent aux stéréotypes passés et cessent de vouloir satisfaire leurs intérêts politiques propres. UN ومن الواجب على البلدان أن تكف عن الأخذ بالقوالب الماضية، وأن تمتنع عن محاولة الوفاء بما لها من مصالح سياسية خاصة.
    Au Congo, théâtre d'un affrontement complexe d'intérêts politiques, militaires et économiques, la population souffre. UN إن الناس يعانون في الكونغو، مسرح مجابهات معقدة بين مصالح سياسية وعسكرية واقتصادية.
    C'est pourquoi nous refusons toute utilisation sélective des valeurs liées aux droits de l'homme qui visent à satisfaire des intérêts politiques égoïstes. UN ولهذا، نعارض أي استخدام انتقائي لقيم حقوق الإنسان بما يخدم مصالح سياسية مكتسبة.
    Au Congo, théâtre d'un affrontement complexe d'intérêts politiques, militaires et économiques, la population souffre. UN إن الناس يعانون في الكونغو، مسرح مجابهات معقدة بين مصالح سياسية وعسكرية واقتصادية.
    Ils ont tous des intérêts politiques et régionaux légitimes à promouvoir et à défendre au sein du Conseil de sécurité. UN فهــي جميعها لديها مصالح سياسية وإقليمية شرعية تروج لها وتدافع عنها داخل مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more