"'intérieur à" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية في
        
    • الداخلية على
        
    • الداخلية إلى
        
    • الداخلية سلطة
        
    • الداخلية وتفتيش
        
    • الداخلية حول
        
    Des policiers de l'ONUCI étaient également présents au centre opérationnel du Ministère de l'intérieur à Abidjan. UN وكان ضباط الشرطة التابعون لعملية الأمم المتحدة متواجدين أيضاً في مركز عمليات وزارة الداخلية في أبيدجان.
    Aucun stage n'a eu lieu dans le mesure où ce type d'activité nécessitait une autorisation du Ministère de l'intérieur à Khartoum. UN لم تُعقد أي دورة تدريبية نظراً لضرورة الحصول على إذن بذلك من وزارة الداخلية في الخرطوم.
    Le bureau a en outre aidé la Division de la gestion des risques du Ministère colombien de l'intérieur à mener des opérations de recherche. UN وساعد المكتب أيضا شعبة إدارة المخاطر في وزارة الداخلية في كولومبيا في عملية بحثية.
    L'aptitude et la capacité du Ministère de la défense et du Ministère de l'intérieur à doter d'effectifs, former, équiper et soutenir leur police et leurs soldats se sont améliorées. UN وتحسنت قدرات وكفاءات وزارة الدفاع ووزارة الداخلية على تزويد قوات الشرطة والجيش بالأفراد وتدريبهم وتجهيزهم ودعمهم.
    Il a également examiné les questions de sécurité et a invité le Ministre de l'intérieur à l'informer des faits nouveaux dans ce domaine. UN كما نظر المجلس في الأمور الأمنية، ودعا وزير الداخلية إلى إعلام المجلس بالتطورات ذات العلاقة.
    Il indique en outre qu'à la fin de 1993, des pressions politiques croissantes ont amené le Ministère de l'intérieur à revenir sur la question de sa nationalité. UN كما يذكر صاحب البلاغ أن تزايد الضغط السياسي على وزير الداخلية في نهاية عام 1993 جعله يعيد فتح قضية جنسيته.
    Elle a également demandé au Ministre de l'intérieur, à Belgrade, d'ordonner aux policiers de ne pas recourir à la violence s'il n'y avait aucune agression de la part des étudiants. UN كما طلبت من وزير الداخلية في بلغراد أن يأمر الشرطة بعدم اللجوء إلى القوة ما لم يُظهر الطلبة عدواناً.
    L'UNOPS a aidé le Ministère de l'intérieur à mener une évaluation institutionnelle globale en vue d'établir son programme pluriannuel de réformes institutionnelles. UN وقام المكتب أيضا بتقديم الدعم إلى وزارة الداخلية في إجراء تقييم مؤسسي شامل في إطار التحضير للبرنامج المتعدد السنوات المتعلق بالإصلاح المؤسسي.
    La source indique que l'arrestation de M. Al Bajadi a eu lieu le lendemain d'une manifestation à laquelle il avait participé devant le Ministère de l'intérieur à Riyad. UN ويشير المصدر إلى أن اعتقال السيد البجادي جرى بعد يوم من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض.
    Ensuite il a été transféré au siège des services de renseignement du Ministère de l'intérieur à Beyrouth, où il a été détenu pendant cinq jours. UN وقد نُقل إلى مقر دائرة الاستخبارات التابعة لوزارة الداخلية في بيروت حيث احتُجز لمدة خمسة أيام.
    L'intervention directe du Ministre de l'intérieur à cet égard est chose positive. UN وقالت إن التدخل المباشر من جانب وزير الشؤون الداخلية في معالجة هذه القضايا أمر إيجابي.
    De rapides enquêtes, de promptes condamnations et les mesures prises par le Ministère fédéral de l'intérieur à la fin de 1992 avaient eu un effet dissuasif sur d'éventuels délinquants. UN والتحقيقات السريعة في هذه الهجمات، واﻷحكام والتدابير الفورية التي اتخذتها وزارة الداخلية في أواخر عام ١٩٩٢، شكلت رادعا للمجرمين المحتملين.
    L'inspecteur en chef des établissements pénitentiaires, Sir David Ramsbottom, du Ministère de l'intérieur à Londres, a informé le Rapporteur spécial de la suppression prochaine des visites sous haute surveillance, lui—même ne voyant aucune raison de les maintenir. UN وقد أبلغ كبير مفتشي مصلحة السجون السير ديفيد رامزبوتوم المقرر الخاص في وزارة الداخلية في لندن بأن الزيارات المغلقة سوف تتوقف قريباً حيث أنه هو نفسه لا يجد أية ضرورة لاستمرارها.
    — Le 25 juin, le bâtiment qui abritait le quartier général de la Police spéciale du Ministère de l'intérieur à Gnjilane a été la cible de tirs à l'arme légère. UN - في ٢٥ حزيران/يونيه، ناوش مبنى يضم قيادة شرطة وزارة الداخلية في غنيلاني قوة كوسوفو بنيران اﻷسلحة الصغيرة.
    Les 8, 9 et 10 novembre 1995, il aurait été torturé au Ministère de l'intérieur à Tunis. UN وقيل إنه قد عُذﱢب في ٨ و٩ و٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ بوزارة الداخلية في مدينة تونس.
    En outre, dans le cadre du processus actuel visant à aider le Ministère de l'intérieur à recruter des femmes dans la police et à les protéger des abus sexuels, la MANUA a recommandé de créer des mécanismes indépendants chargés de recevoir les plaintes, proposition qui a été acceptée sur le principe par le Ministère. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار العملية الجارية لتعزيز قدرات وزارة الداخلية في مجال إدماج الشرطيات وحمايتهن من الاعتداء الجنسي، دعت البعثة إلى إنشاء آلية مستقلة للشكاوى وافقت عليها الوزارة من حيث المبدأ.
    La MINUL s'emploie, en étroite concertation avec le Ministère de l'intérieur, à résoudre cette question pour que les administrateurs nommés par l'État puissent prendre leurs fonctions. UN وتتعاون البعثة حاليا تعاونا وثيقا مع وزارة الداخلية على حلّ هذه المسألة لكفالة تنصيب مدراء معينين من قبل الحكومة.
    En outre, le Ministre aux droits de l'homme a invité instamment le Ministre de l'intérieur à rappeler leurs responsabilités aux groupes armés. UN وحث وزير حقوق الإنسان أيضا وزير الداخلية على تذكير الجماعات المسلحة بمسؤولياتها.
    Le Gouverneur a exprimé son soutien au projet de loi dont était saisi le Congrès et qui prévoyait de faire passer les territoires de la compétence du Secrétariat d'Etat à l'intérieur à celle d'une équipe spéciale relevant de la Maison Blanche. UN وأعرب الحاكم عن تأييده للتشريع المعروض على الكونغرس الذي من شأنه أن ينقل الولاية التشريعية لﻷقاليم من وزارة الداخلية إلى فرقة عمل يرأسها البيت اﻷبيض.
    La loi autorise le Ministre de l'intérieur à expulser un étranger s'il est établi que la présence de celui-ci constitue une menace pour la sécurité intérieure ou extérieure du pays. L'étranger déporté ne peut revenir au Qatar qu'avec l'autorisation de l'autorité compétente. UN وقد خول القانون وزير الداخلية سلطة إبعاد الأجنبي إذا ثبت أن في وجوده ما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج، ولا يجوز للأجنبي الذي صدر قرار بإبعاده العودة إلى قطر إلا بقرار من الجهة المختصة.
    Ils faisaient valoir, en particulier, qu'à leur retour à Tunis, ils avaient été convoqués au Ministère de l'intérieur à plusieurs reprises et que leur domicile avait été perquisitionné. UN واحتج صاحبا الشكوى، على وجه الخصوص، بأنه جرى استدعاؤهما إلى وزارة الداخلية وتفتيش مساكنهما في مناسبات عديدة، عقب عودتهما إلى تونس.
    Le Bureau a fait des suggestions au Ministère de l'intérieur à propos de ce projet. UN وكان المكتب قد قدم المشورة لوزارة الداخلية حول هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more