"'intention d" - Translation from French to Arabic

    • نية
        
    • وينوي
        
    • عن نيته
        
    • باعتزامه
        
    • بالعزم
        
    • نيتي
        
    • قصد تمييزي
        
    • يُعتزم التخلص
        
    • إلى عزم
        
    • بنيَّة
        
    • كيما يستخدمها
        
    • عن النية
        
    • عن نيتهم في
        
    Il interdit également de se livrer à des préparatifs militaires, dans l'intention d'utiliser des armes chimiques. UN كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Le Secrétariat a toujours eu l'intention d'établir des fascicules supplémentaires pour des chapitres plus compliqués du budget. UN ولقد كان في نية اﻷمين العام دائما إصدار كراسات إضافية بشأن أبواب أكثر تعقيدا من أبواب الميزانية.
    Mon Gouvernement a pour intention d'encourager ce partenariat, notamment lorsque celui-ci vise à lever les obstacles du silence et de la stigmatisation. UN وفي نية حكومة بلادي أن تواصل تشجيع هذه الشراكة، خصوصا في مجال إزالة حاجز الصمت ووصمة الإصابة بهذا المرض.
    Il s'agit d'une question complexe à laquelle il convient de porter intérêt et que le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner de près en temps opportun. UN وهذه قضية معقدة تتطلب الاهتمام. وينوي المقرر الخاص إنعام النظر فيها في فرصة مقبلة مناسبة.
    J'ai fait part de mon intention d'accéder à cette demande. UN وقال الرئيس إنه أعرب عن نيته تلبية ذلك الطلب.
    Et je peux te promettre que je n'ai aucune intention d'être la femme parfaite. Open Subtitles حسنا، يمكنني أن أعدك أنني ليس لدي نية لأكون الزوجة المثالية
    Je n'ai pas l'intention d'écouter d'autres excuses maintenant, parce que nous allons sortir de là. Open Subtitles ليس لدي نية الاستماع إلى أخرى اعتذار في الوقت الراهن، 'السبب نحن
    Je n'ai aucune intention d'y emmener cette petite peste. Là-haut, je trouverai des gens qui seront ravis de me servir. Open Subtitles لا تقلق , ليست لدي نية لأخذ أميرتك الصغيرة معي سوف أجد المزيد بالأعلي سيسعدوا لخدمتي
    Des rapports récents confirment l'intention d'Israël d'étendre les colonies de peuplement à Jérusalem-Est tandis que la Cisjordanie est également source de préoccupation. UN وتأكيد التقارير الأخيرة نية إسرائيل في توسيع المستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية يدعو أيضا إلى القلق الشديد.
    L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة.
    Celui-ci n'a aucune intention d'imposer l'indépendance contre la volonté des peuples concernés. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    Le Royaume-Uni n'a aucune intention d'imposer l'indépendance contre la volonté des peuples concernés. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني``.
    Le Royaume-Uni n'avait pas l'intention d'imposer l'indépendance aux territoires d'outre-mer contre leur gré. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    Étant donné que rien dans les travaux préparatoires du Protocole facultatif n'indique une intention d'autoriser l'examen de communications présentées avec un retard injustifié, le Comité est tout à fait fondé à les déclarer irrecevables. UN ونظراً إلى عدم وجود أي دليل، خلال مرحلة صياغة البروتوكول، على نية السماح بالنظر في البلاغات التي تأخر تقديمها دون مبرر، فإن للجنة الحق الكامل في أن تقرر عدم مقبولية هذه البلاغات.
    Le Comité a l'intention d'examiner le reste des réclamations " F3 " en une autre tranche. UN وينوي الفريق استعراض ما تبقى من المطالبات من الفئة " واو-3 " في دفعة واحدة لاحقة.
    À ce jour, il n'a même pas déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. UN واستمر في رفض حتى مجرّد الإعلان عن نيته الانضمام إلى المعاهدة.
    Il a par conséquent indiqué aux Requérants koweïtiens qu'il avait l'intention d'achever l'examen des Réclamations koweïtiennes dans les 365 jours. UN وتبعاً لذلك، أخطر الفريق المطالبين الكويتيين باعتزامه إتمام استعراضه للمطالبات الكويتية في غضون ٥٦٣ يوماً.
    La Commission a également pris note de l'intention d'entamer des travaux sur un modèle géologique semblable pour l'océan Indien. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالعزم على الشروع في العمل بشأن وضع نموذج جيولوجي مماثل للمحيط الهندي.
    C'est une question que je n'avais pas l'intention d'évoquer dans le débat général, mais ce qui a été dit m'incite à préciser ma pensée. UN ولم تكن في نيتي بحث هذه المسألة في المناقشة العامة، ولكن ما قيل ألهمني بتركيز أفكاري.
    11.7 L'État partie fait valoir qu'il n'y a pas violation du Pacte parce que les législateurs tchèques et slovaques n'avaient pas l'intention d'exercer une discrimination quand la loi No 87/1991 a été adoptée. UN ١١-٧ وتدفع الدولة الطرف بعدم وجود انتهاك للعهد لعدم وجود أي قصد تمييزي لدى المشرع التشيكي والسلوفاكي عند اعتماد القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١.
    Les < < déchets > > y sont définis (article 2) comme étant des substances ou objets qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national. UN وتعرّف في المادة 2 من الاتفاقية ' ' النفايات`` بأنها مواد أو أشياء يجري التخلص منها أو يُعتزم التخلص منها أو يُطلب التخلص منها بناءً على أحكام القانون الوطني.
    Se référant à la CVIM, la Cour a fait observer à nouveau que les parties avaient eu l'intention d'incorporer à leur contrat des expressions provenant du droit de tradition romaniste. UN وبالإشارة إلى اتفاقية البيع، أشارت المحكمة إلى عزم الطرفين إدراج شروط القانون المدني في عقدهما.
    Après interrogatoire, il a été accusé d'être entré illégalement en Iraq avec l'intention d'y participer aux combats et condamné en conséquence. UN وإثر استجوابه، اتُُّهم بدخول العراق بصورة غير شرعية بنيَّة المشاركة في القتال هناك وأُدين بناءً على ذلك.
    Cinquante-huit États Membres de l'ONU ont jusqu'à présent offert des bourses à l'intention d'habitants de territoires non autonomes, comme suite aux résolutions susmentionnées. Ces États sont les suivants : UN 5 - على مر السنين، درجت الدول الأعضاء الثماني والخمسون في الأمم المتحدة الآتي بيانها على تقديم منح دراسية كيما يستخدمها سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك استجابة للقرارات الآنفة الذكر:
    Aucun État Membre n'a annoncé son intention d'allouer des ressources importantes à l'ECOMOG pour l'année 1995. UN ولم تعلن أي دولة عضو عن النية في توفير موارد ضخمة لفريق المراقبين العسكريين لعام ١٩٩٥.
    Toutes les sept parties ont exprimé leur intention d'en faire appel et se sont vu accorder des prorogations de délais pour le dépôt de leurs actes d'appel. UN وقد أعرب أطراف القضية السبعة كلهم عن نيتهم في الاستئناف، ومُنحوا تمديدات زمنية لتقديم إخطاراتهم بالاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more