"'intention des femmes et des enfants" - Translation from French to Arabic

    • للنساء والأطفال
        
    • للمرأة والطفل
        
    Ce programme a aussi financé des foyers d'accueil d'urgence à l'intention des femmes et des enfants victimes de violence. UN ويقوم البرنامج أيضا بتمويل إنشاء ملاجئ للأزمات مخصصة للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف.
    :: Cours à l'intention des femmes et des enfants : Women Justice Program offre un programme hebdomadaire de cours pour les femmes et les enfants. UN تنظيم محاضرات للنساء والأطفال: يقوم برنامج إنصاف المرأة ببرنامج داخلي لإلقاء محاضرات أسبوعية للنساء والأطفال.
    Des sessions mensuelles de formation à l'intention des femmes et des enfants en difficulté ont été organisées dans le cadre d'un programme de formation professionnelle. UN فنظمت دورات تدريبية شهرياً للنساء والأطفال ممن هم في أوضاع صعبة، كجزء من برنامج للتدريب المهني.
    Un certain nombre d'entre eux fournissent par ailleurs des programmes spécialisés à l'intention des femmes et des enfants. UN ويقدم عدد منها برامج اختصاصية للمرأة والطفل.
    — Programme communautaire d'organisations non gouvernementales à l'intention des femmes et des enfants. Ce programme de mobilisation, d'organisation et de formation des femmes rurales est exécuté avec l'aide d'organisations non gouvernementales locales. UN * برنامج المنظمات غير الحكومية للمرأة والطفل على الصعيد المحلي: يهدف المشروع إلى حشد وتنظيــم النساء الريفيات بمساعــدة المنظمــات غير الحكومية الطوعية.
    Les refuges et les centres d'accueil à l'intention des femmes et des enfants ont été conjointement financés par le Gouvernement autonome et les municipalités du Groenland. UN وتتولى حكومة الحكم الذاتي الداخلي في غرين لاند والمحليات في تمويل دور إيواء ومراكز الأزمات المخصصة للنساء والأطفال.
    Nous lançons aujourd'hui une campagne de sensibilisation à l'intention des femmes et des enfants pour que notre message parvienne aux quatre coins du monde. UN نحن اليوم نطلق حملة توعية للنساء والأطفال بغية ضمان وصول رسالتنا إلى كل ركن من أركان العالم.
    En 1996, le Groupe sur la violence dans les foyers a ouvert une ligne téléphonique à l'intention des femmes et des enfants victimes d'abus ou pour les personnes avec d'autres problèmes. UN وفي عام 1996 بدأت وحدة مكافحة العنف العائلي خطا للمساندة للنساء والأطفال من ضحايا الاعتداء وللأشخاص الذين لديهم مشاكل أخرى.
    Les membres du Parlement travaillent avec les Conseils de développement communautaire, l'Autorité monétaire de Singapour et d'autres organisations pour mettre sur pied une série de programmes à l'intention des femmes et des enfants qui ont besoin d'un soutien. UN وتعمل أعضاء البرلمان النساء مع مجالس التنمية المجتمعية، والهيئة النقدية لسنغافورة، وغيرهما من المنظمات لتخطيط سلسلة من البرامج للنساء والأطفال الذين يحتاجون إلى دعم.
    Afin de donner aux groupes marginalisés la force de gérer leurs problèmes et de prendre en main leur destinée, les projets lancés comportent des activités de formation, de conseil et de développement, à l'intention des femmes et des enfants. UN وبغية منح المجموعات المهمشة القدرة على إدارة مشاكلها وتحمل مسؤوليتها، اشتملت مبادرات المشاريع على جوانب تتعلق بالتدريب وتقديم المشورة وأنشطة إنمائية للنساء والأطفال.
    En outre, 10 000 enfants de moins de 6 ans recevront des soins grâce à la mise en œuvre du Programme de soins intégraux à l'intention des femmes et des enfants vulnérables et à la création de 2 500 potagers familiaux et 500 potagers scolaires. UN وستُقدّم الرعاية لـ 000 10 من الأطفال دون السادسة من العمر في إطار البرنامج المعني بالرعاية الشاملة للنساء والأطفال الضعفاء وإنشاء 500 2 من الحدائق الأسرية و 500 من الحدائق المدرسية.
    En dépit de diverses difficultés, le Népal a introduit des services gratuits de maternité et de soins de santé de base gratuits à l'intention des femmes et des enfants. UN 17 - وذكر أن نيبال، على الرغم من التحديات المختلفة، تعمل على توفير خدمات الأمومة والرعاية الصحية الأساسية مجانا للنساء والأطفال.
    Le secteur sanitaire a connu une réforme majeure une fois admis la possibilité d'assurer l'évolution démographique du pays non plus seulement via les services de contraception mais à travers un programme sanitaire holistique à l'intention des femmes et des enfants. UN 30 - وأضافت أن التسليم بأن تنمية السكان لا يمكن أن تتحقق عبر تقديم خدمات في مجال منع الحمل فحسب وإنما عن طريق برنامج صحي شمولي للنساء والأطفال استتبع إجراء عملية إصلاح كبيرة للقطاع الصحي.
    L'exemple de la Géorgie, où les pouvoirs publics, le HCR et des organisations non gouvernementales locales ont œuvré de concert pour fournir un abri spécial, une protection et mettre en place d'autres mesures à l'intention des femmes et des enfants victimes de la violence domestique constitue une pratique optimale en la matière. UN ومن الأمثلة على أفضل الممارسات في هذا الصدد حالة جورجيا، حيث عملت الحكومة ومفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات المحلية غير الحكومية معاً على توفير المأوى والحماية والتدابير الأخرى للنساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي.
    138.135 Prendre de nouvelles mesures pour assurer l'application pleine et effective de la loi qui définit les mécanismes d'application et de réparation prévus à l'intention des femmes et des enfants victimes de violence intrafamiliale (Lituanie); UN 138-135- اتخاذ تدابير إضافية من أجل التنفيذ الكامل والفعال للقانون الذي ينص على آليات الإنفاذ والجبر للنساء والأطفال الذين يواجهون العنف المنزلي (ليتوانيا)؛
    Il est indiqué dans le rapport que la plupart des villes ont mis en place des refuges fournissant un traitement médical, un soutien psychologique et des services de réinsertion à l'intention des femmes et des enfants victimes de violences familiales (par. 93 et 95). UN وجاء في التقرير أن معظم المدن أقامت أماكن مأوى تقدم العلاج الطبي والدعم النفسي وإعادة التأهيل للنساء والأطفال ضحايا العنف داخل الأسرة (الفقرتان 93 و 95).
    a) À créer, à l'intention des femmes et des enfants, suffisamment de foyers d'accueil offrant des services de conseil intégrés, y compris dans les régions reculées, et à les doter de ressources humaines, techniques et financières suffisantes; UN (أ) إنشاء ملاجئ كافية للنساء والأطفال تقدم فيها خدمات مشورة متكاملة، حتى في المناطق النائية وتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية؛
    Le projet a contribué au développement du service, à l'amélioration des compétences techniques du personnel concerné et à l'élaboration de documents directifs et de plans d'action portant sur la nutrition et appuyé la formation et la recherche en vue de l'amélioration des services de nutrition, notamment à l'intention des femmes et des enfants. UN وساعد المشروع على تطوير إدارة التغذية، وأدى إلى تحسين القدرات التكنولوجية للموظفين المختصين، وإعداد وثائق وخطط عمل تتعلق بالسياسات المتصلة بالتغذية، بجانب دعمه لأنشطة التدريب والبحث وتعزيز خدمات التغذية، وبخاصة بالنسبة للمرأة والطفل.
    L'Organisation des femmes de Skopje a organisé la table ronde sur les femmes et la politique, a mis avec succès sur pied la ligne d'aide téléphonique à l'intention des femmes et des enfants victimes de violence et l'organisme < < Femmes > > et a organisé plusieurs réunions de discussion, ateliers et discussions. UN عقدت منظمة المرأة في سكوبي جلسة مائدة مستديرة عن المرأة والسياسة،ونفذت بنجاح مشروع خط هاتف النجدة للمرأة والطفل من ضحايا العنف، وأنشأت وكالة " المرأة " كما قامت بعقد العديد من اجتماعات المناقشة وحلقات العمل، والمناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more