La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) n'a toujours pas pris de mesures pour dissuader les agresseurs ni pour empêcher les violations de la zone d'interdiction aérienne. | UN | ولم تحرك قوة اﻷمم المتحدة للحماية ساكنا حتى اﻵن لردع هذه الهجمات أو لمنع حدوث انتهاكات في منطقة حظر الطيران. |
L'écho a quitté la zone d'interdiction aérienne à 22 kilomètres au sud-ouest de Tomislavgrad puis a disparu des écrans à 38 kilomètres au sud-ouest de Tomislavgrad. | UN | ودخلت الطائرة إلى منطقة حظر الطيران على بعد ٢٢ كم جنوب غرب توميسلافجراد ثم اختفــت على بعد ٣٨ كم جنوب غربيها. |
Ils recourent à la force et à des mesures unilatérales contre l'Iraq, ce qui va à l'encontre de la Charte des Nations Unies, en imposant notamment des zones d'interdiction aérienne. | UN | وهي الآن تقوم باستخدام القوة ضد العراق بشكل منفرد وخلافا لميثاق الأمم المتحدة، ضمن ما يسمى بمناطق حظر الطيران. |
5. Zone d'interdiction aérienne. La zone d'interdiction aérienne doit continuer à être imposée en Bosnie. | UN | ٥ - منطقة حظر الطيران - ينبغي مواصلة إنفاذ منطقة حظر الطيران في البوسنة. |
Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Vous avez par ailleurs indiqué dans le rapport que les États-Unis et le Royaume-Uni reconnaissaient qu'ils continuent à imposer la zone d'interdiction aérienne dans le sud de l'Iraq. | UN | كما أشرتم في ذلك التقرير إلى اعتراف الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأنهما تواصلان فرض منطقة حظر الطيران في جنوبي جمهورية العراق. |
- Positionnement de frégates de défense aérienne et leurs radars de surveillance en vue de faire respecter la zone d'interdiction aérienne; | UN | - اتخاذ فرقاطات الدفاع الجوي المزودة بأجهزة الرادار المخصصة للمراقبة مواقع لها، وذلك من أجل إنفاذ منطقة حظر الطيران. |
- Nouvelles missions de reconnaissance et d'appui menées par des chasseurs dans le cadre des opérations d'interdiction aérienne dans les zones de Misrata, Syrte, Zintan et Adjabiyah; | UN | - قيام طائرات مقاتلة بمهام استطلاع ودعم جديدة في إطار عمليات حظر الطيران في مناطق مصراته وسرت والزنتان وأجدابيا. |
- Frappes contre un avion de combat opérant en violation de la zone d'interdiction aérienne autour de Misrata; | UN | - شن ضربات ضد طائرة مقاتلة كانت تعمل على نحو يشكل انتهاكاً لمنطقة حظر الطيران حول مصراته. |
De plus, aucune des autres violations mentionnées dans la lettre de M. Silajdizc n'a eu lieu, ce que confirment les rapports des forces de l'ONU et des forces de l'OTAN qui surveillent la zone d'interdiction aérienne en Bosnie-Herzégovine avec des instruments hautement perfectionnés. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يقع أي انتهاك من الانتهاكات المتبقية المذكورة في رسالة السيد سيلايجيتش، وذلك ما تؤيده تقارير اﻷمم المتحدة وقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي ترصد منطقة حظر الطيران فوق البوسنة والهرسك بأشد المعدات تطورا. |
Quoi qu'il en soit, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont fait savoir clairement qu'ils continueraient à patrouiller une < < zone d'interdiction aérienne > > dans le sud de l'Iraq. | UN | وعلى أية حال، أعلنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية بشكل واضح استمرارهما في مراقبة منطقة " حظر الطيران " في جنوب العراق. |
Le Gouvernement iraquien s'est également plaint à moi que les patrouilles visant à faire respecter les < < zones d'interdiction aérienne > > et les autres patrouilles effectuées par des appareils des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord constituaient des violations de la zone démilitarisée qui devaient cesser. | UN | كما تلقيت من حكومة العراق شكاوى بأن الإجراءات التي تنطوي على تنفيذ " مناطق حظر الطيران " وغيرها من إجراءات الطيران التي تتخذها الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، تشكل انتهاكات ينبغي وقفها للمنطقة المجردة من السلاح. |
En violant de façon flagrante la résolution 713 (1991) du Conseil de sécurité instituant un embargo sur les armes dans le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et les résolutions 781 (1992) et 816 (1993) établissant des zones d'interdiction aérienne, la partie bosniaque musulmane, appuyée par certains membres de la communauté internationale, fait fi des décisions des Nations Unies. | UN | إن الجانب البوسني المسلم، إذ ينتهك بشكل سافر وبدعم من بعض أعضاء المجتمع الدولي، قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( بشأن حظر اﻷسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا وقراري مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢( و ٨١٦ )١٩٩٣( بشأن " مناطق حظر الطيران " ، فهو يتجاهل بذلك قرارات المنظمة العالمية. |
c) Dans tous les cas, il convient de prévoir une unité d'intervention du volume d'une brigade légère (3 000 hommes), et l'utilisation de moyens aériens (en partie déjà déployés dans le cadre de la mise en oeuvre de la zone d'interdiction aérienne), si l'on veut pouvoir faire face à d'éventuelles agressions majeures. | UN | جيم - ومهما يكن من أمـــر، فإنــه ينبغي وضـــع خطط لوحــــدة تدخـــل بحجم لواء خفيف )٠٠٠ ٣ رجل( واستعمال الوسائل الجوية )الموزوعة جزئيا بالفعل في إطار تنفيذ منطقة حظر الطيران(، للتمكن من مواجهة عدوان كبير محتمل. |