"'interdire ou de" - Translation from French to Arabic

    • حظر أو
        
    • بحظر أو
        
    • لحظر أو
        
    • أن يحظر أو
        
    Non seulement la Convention interdit l'utilisation de systèmes antisalissure à base de composés organostanniques, mais elle prévoit un mécanisme permettant d'interdire ou de réglementer l'utilisation d'autres systèmes antisalissure nocifs à l'avenir. UN ولا تحظر الاتفاقية استخدام النظم المضادة للنمو الفطري المستخدم فيها المركبات العضوية القصديرية فحسب، وإنما توفر أيضا آلية يمكن عن طريقها في المستقبل حظر أو تنظيم نظم أخرى ضارة مضادة للنمو الفطري.
    Le but de la Convention est d'interdire ou de limiter l'emploi de certains types d'armes qui causent des blessures excessives et infligent des souffrances inutiles aux combattants ou qui touchent les civils sans discrimination. UN ويتمثل الغرض من اتفاقية الأسلحة التقليدية في حظر أو تقييد استعمال أنواع محددة من الأسلحة التي تحدث ضررا مفرطا أو تسبب للمقاتلين آلاما لا مبرر لها، أو التي تضر بالمدنيين دون تمييز.
    Chaque gouvernement restera libre d'interdire ou de contrôler les exportations d'articles qui ne sont pas visées dans les résolutions du Conseil de sécurité et le mécanisme. UN وتبقى كل حكومة حرة في إصدار أحكام حظر أو ضوابط تتعلق بالصادرات التي تتجاوز الشروط المفروضة في قرارات مجلس اﻷمن واﻵلية.
    En vertu de l'article 29 de cette loi, le Ministre des douanes peut décider, par ordonnance écrite, et sous réserve de l'approbation du Conseil des ministres, d'interdire ou de limiter l'importation de marchandises, quelles qu'elles soient, à Vanuatu. UN وبموجب الفرع 29 من هذا القانون، يجوز لوزير الجمارك، شريطة موافقة مجلس الوزراء، أن يأمر كتابة بحظر أو تقييد توريد أي سلع إلى فانواتو.
    Certains pays ont pris des mesures réglementaires efficaces en vue d'interdire ou de restreindre l'utilisation du lindane pour traiter les poux et la gale; UN (ه) نجحت بعض البلدان في اتخاذ إجراءات تنظيمية لحظر أو تقييد استخدام الليندين في علاج قمل الرأس والجرب؛
    Nous n'avons pas proposé d'interdire ou de limiter de quelque manière le fonctionnement dans l'espace de systèmes transportant d'importants moyens militaires auxiliaires telles les communications, la surveillance, la navigation, la géodésie et la météorologie, y compris en matière de défense. UN ونحن لا نقترح أن يحظر أو يقيد بأي طريقة تشغيل منظومات في الفضاء تضطلع بمهام عسكرية مساعدة تتسم بالأهمية - مثل الاتصالات، والمراقبة والملاحة، والجيوديسيا والأرصاد الجوية، بما في ذلك الأغراض الدفاعية.
    Aux termes de la Convention, les Parties sont tenues d'interdire ou de limiter l'application des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires. UN ويتعين علي الأطراف في الاتفاقية، بمقتضى أحكام الاتفاقية حظر أو تقييد استخدام النظم الضارة المانعة للقاذورات علي السفن.
    Aux termes de la Convention, les Parties sont tenues d'interdire ou de limiter l'application des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires. UN ويتعين علي الأطراف في الاتفاقية، بمقتضى أحكام الاتفاقية حظر أو تقييد استخدام النظم الضارة المانعة للقاذورات علي السفن.
    Nous ne proposons pas d'interdire ou de limiter de quelque manière que ce soit l'implantation dans l'espace de systèmes qui remplissent des fonctions d'information essentielles, telles que les communications, la surveillance, la navigation, la géodésie, la météorologie et autres, y compris dans le domaine de la défense. UN إننا لا نقترح حظر أو الحد من تشغيل المنظومات الفضائية التي تقوم بوظائف إعلامية مهمة مثل الاتصالات والملاحة ومسح الأرض والأرصاد الجوية وغير ذلك، بما في ذلك لأغراض الدفاع.
    L'objectif de la Convention sur certaines armes classiques est d'interdire ou de limiter l'emploi de certains types d'armes précis qui causent des blessures excessives ou des souffrances inutiles aux combattants ou qui frappent les civils sans discernement. UN إن هدف اتفاقية الأسلحة التقليدية هو حظر أو تقييد استعمال بعض الأنواع المحددة من الأسلحة التي تسبب ضرراً مفرطاً أو معاناة لا لزوم لها للمحاربين أو تضر بالمدنيين على نحو عشوائي.
    Le but de cette Convention est d'interdire ou de limiter l'emploi de certaines armes qui peuvent être considérées comme infligeant sans discrimination des blessures ou des souffrances inutiles aux combattants et aux civils. UN إن هدف اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، هو حظر أو تقييد استعمال تلك الأسلحة التي تسبب ضررا مفرطاً أو معاناة لا ضرورة لها للمقاتلين، أو تؤثر عشوائيا على المدنيين.
    Une reprise de la production de PBB nécessiterait une notification préalable de 90 jours à l'Agence américaine de protection de l'environnement (Environment Protection Agency (EPA)), période pendant laquelle l'EPA évaluerait les utilisations prévues et les activités associées et pourrait réglementer la substance afin d'interdire ou de limiter les activités, si nécessaire. UN ويتطلب إعادة استهلال تصنيع مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم إخطار وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة الأمريكية قبل ذلك بمدة 90 يوما، تقوم خلالها الوكالة بتقييم الاستخدام المعتزم والأنشطة المتصلة به، ويمكن أن تنظم المادة من أجل حظر أو تقييد أنشطة بحسب ما هو ملائم.
    Une reprise de la production de PBB nécessiterait une notification préalable de 90 jours à l'Agence américaine de protection de l'environnement (Environment Protection Agency (EPA)), période pendant laquelle l'EPA évaluerait les utilisations prévues et les activités associées et pourrait réglementer la substance afin d'interdire ou de limiter les activités, si nécessaire. UN ويتطلب إعادة استهلال تصنيع مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم إخطار وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة الأمريكية قبل ذلك بمدة 90 يوما، تقوم خلالها الوكالة بتقييم الاستخدام المعتزم والأنشطة المتصلة به، ويمكن أن تنظم المادة من أجل حظر أو تقييد أنشطة بحسب ما هو ملائم.
    En vertu de l'article 2:20 du Code civil, il est possible d'interdire ou de dissoudre une personne morale dont les activités sont contraires à la politique des pouvoirs publics et/ou à la sécurité nationale. UN وتتيح المادة 2-20 من القانون المدني حظر أو حل الأشخاص الاعتباريين الذين تتنافى أنشطتهم مع السياسة العامة و/أو الأمن القومي.
    Entre autres dispositions essentielles, elle prescrit d'interdire ou de restreindre l'importation et l'exportation de polluants organiques persistants répertoriés; d'élaborer et d'utiliser des produits de remplacement plus sûrs et de pourvoir à la gestion écologiquement rationnelle des stocks et des déchets; et de promouvoir de meilleures techniques disponibles et de meilleures pratiques environnementales. UN ومن العناصر الرئيسية الأخرى: اشتراط حظر أو تقيد استيراد وتصدير المواد الكيميائية العضوية الثابتة المدرجة في القائمة؛ وتطوير واستخدام بدائل أكثر أمنا، والإدارة السليمة بيئيا للمخزونات والنفايات؛ وتشجيع أفضل التكنولوجيات البديلة وأفضل الممارسات البيئية.
    51. S'il convenait d'interdire ou de restreindre de l'emploi des MAMAP, les États parties pourraient également convenir d'appliquer certaines dispositions particulières de l'article 8 du Protocole II modifié annexé à la Convention, notamment: UN 51- عندما تتّفق الدول الأطراف على تدابير حظر أو تقييد استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، قد تتفق أيضاً على تطبيق بعض الأحكام المعيّنة من المادة 8 من البروتوكول الثاني المعدّل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليديّة معيّنة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، ومنها مثلاً:
    Cette approche peut être appelée approche par < < liste négative > > , puisque l'annexe énumérerait les produits auxquels l'engagement global d'interdire ou de réglementer tous les produits contenant du mercure ne s'appliquerait pas. UN ويمكن أن يشار إلى هذا النهج باسم نهج ' ' القائمة السلبية``، لأن المرفق سيحتوي على قائمة بالمنتجات التي لن تكون خاضعة للالتزام الشامل بحظر أو تقييد جميع المنتجات التي يضاف إليها الزئبق.
    21. Pour trancher cette question liée à la portée de l'obligation résultant de l'article 1505, le tribunal devait décider s'il y avait une obligation, en droit international coutumier, d'interdire ou de réglementer les pratiques anticoncurrentielles. UN 21- ولدى البت في هذه القضية المتعلقة بنطاق الالتزام المنصوص عليه في المادة 1505، كان على هيئة التحكيم أن تقرر ما إذا كان هناك التزام بموجب القانون الدولي العرفي بحظر أو تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة.
    21. Pour trancher cette question liée à la portée de l'obligation résultant de l'article 1505, le tribunal devait décider s'il y avait une obligation, en droit international coutumier, d'interdire ou de réglementer les pratiques anticoncurrentielles. UN 21- ولدى البت في هذه القضية المتعلقة بنطاق الالتزام المنصوص عليه في المادة 1505، كان على هيئة التحكيم أن تقرر ما إذا كان هناك التزام بموجب القانون الدولي العرفي بحظر أو تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة.
    Les restrictions imposées à la liberté de réunion ont été appliquées de façon fantaisiste en vue d'interdire ou de perturber des rassemblements pacifiques consacrés aux droits de l'homme, souvent sous prétexte du maintien de l'ordre public et de plus en plus en se fondant sur la législation, les arguments et les dispositifs de lutte contre le terrorisme. UN 25 - طُبقت القيود المفروضة على حرية التجمع تطبيقا صارما لحظر أو تفريق التجمعات السلمية للدفاع عن حقوق الإنسان، مع التذرع في الكثير من الأحيان بحجة صون النظام العام، والاعتماد بشكل متزايد على قوانين وحجج وآليات مناهضة الإرهاب.
    Les restrictions imposées à la liberté de réunion ont été largement appliquées en vue d'interdire ou de perturber des rassemblements pacifiques consacrés aux droits de l'homme, souvent sous prétexte du maintien de l'ordre public et de plus en plus en se fondant sur la législation, les arguments et les dispositifs de lutte contre le terrorisme. UN 26 - ولا تزال القيود المفروضة على الحق في حرية التجمع تطبق على نطاق واسع لحظر أو تفريق التجمعات السلمية المهتمة بحقوق الإنسان، وفي كثير من الأحيان يحتج بضرورة الحفاظ على النظام العام والاعتماد على تشريعات مكافحة الإرهاب وعلى حججه وآلياته.
    Étant entendu que rien dans le présent paragraphe ou dans l'article 40 de la Constitution ne sera interprété comme limitant le pouvoir du Parlement d'interdire ou de restreindre, en adoptant la législation pertinente, l'aliénation des terres nationales; UN بشرط ألا يُفسر أي شيء في هذه الفقرة أو في المادة 40 من هذا الدستور بأنه يحد من سلطة البرلمان في أن يحظر أو يقيّد بواسطة قانون تشريعي التصرف في أرض الموطن...؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more