"'interface" - Translation from French to Arabic

    • حلقة الوصل
        
    • الوصلة البينية
        
    • صلة الوصل
        
    • وصلة بينية
        
    • كحلقة وصل
        
    • أوجه التآزر
        
    • البيني
        
    • حلقة وصل
        
    • الوصل بين
        
    • الوصلات البينية
        
    • كصلة وصل
        
    • في الصلة
        
    • المجالات المشتركة
        
    • بالقاسم المشترك بين
        
    • الواجهة المتاحة على
        
    Le secrétariat représente donc une interface importante entre, d'une part, la Caisse et, d'autre part, les organisations affiliées, les participants et les bénéficiaires. UN لذا، تمثل أمانة الصندوق حلقة الوصل بين الصندوق والمنظمات الأعضاء والمشتركين فيه والمستفيدين منه.
    Il était prévu que ces dépenses subsisteraient jusqu'à ce que l'interface en question devienne opérationnelle au cours de 2004. UN وكان من المتوقع أن تستمر تلك النفقات لحين دخول الوصلة البينية لتجهيز البيانات طور التشغيل في عام 2004.
    Il constitue la principale interface du secrétariat avec les principaux mécanismes de coordination des Nations Unies en rapport avec le processus de la Convention. UN وهو يمثﱢل صلة الوصل الرئيسية لﻷمانة بآليات التنسيق الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة وذات الصلة بالعملية التي تنطوي عليها الاتفاقية.
    Il n'existait pas d'interface entre le système Atlas et le système utilisé par le bureau du Brésil. UN وليست هناك حاليا وصلة بينية بين نظام أطلس ونظام تخطيط موارد المؤسسات يجري استخدامها في مكتب البرازيل.
    Les ingénieurs de systèmes jouaient le rôle d'interface entre les architectes, les concepteurs, les développeurs et les opérateurs. UN ويعمل مهندسو النظم كحلقة وصل بين المهندسين والمصممين والمطورين والجهات المشغلة.
    L'assistance proposée par la CNUCED a donc pour but de favoriser les synergies et porte sur l'interface et les relations entre les accords commerciaux multilatéraux, régionaux et bilatéraux. UN وهكذا فإن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد مصمَّمة لتشجيع أوجه التآزر الإيجابية وهي تشمل الربط البيني والعلاقة بين اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    Réception de signaux extérieurs entrant dans le cerveau par des techniques d'interface cerveau-machine. UN وتلقي الإشارات الخارجية الواردة إلى المخ عن طريق آلية للربط البيني بالدماغ.
    Ils font office d'interface entre les Nations Unies et les communautés locales et devraient être renforcés encore. UN فمراكز الإعلام تعمل بوصفها حلقة وصل بينية تربط الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية وينبغي زيادة تعزيزها.
    L'interface fonctionne entre ces deux phases principales. UN وتعمل حلقة الوصل بين المرحلتين الرئيستين الموضحتين أعلاه.
    4. Fonctionnement de l'interface entre science et politiques UN 4 - تشغيل حلقة الوصل بين العلم والتكنولوجيا
    Les activités d'évaluation décrites ci-dessus permettront également de cerner ce qui est connu et ce qui ne l'est pas et de déterminer comment la production de nouvelles connaissances peut renforcer l'interface science-politiques. UN وأنشطة التقييم الموصوفة أعلاه سوف تعيِّن أيضاً ما هو معروف وما هو غير معروف وسوف تعيِّن المواضع التي سيؤدي فيها توليد معرفة جديدة إلى تعزيز حلقة الوصل بين العلم والسياسات.
    Objectif 5 : Amélioration de l'interface avec le Système intégré de gestion UN الهدف 5: تحسين الوصلة البينية مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل
    Les documents seront traduits hors système mais une fois la langue choisie, l'interface de l'utilisateur et les documents seront dans une seule et même langue; UN وستتم ترجمة الوثائق خارج النظام ولكن بعد اختيار اللغة، وستتقاسم الوصلة البينية بين المستخدم والوثائق اللغة نفسها.
    L'interface ayant été récemment modifiée, le Groupe de l'édition électronique n'a pu déterminer quelle avait été la tendance au cours des dernières années. UN ونظراً لتغيير الوصلة البينية للموقع مؤخراً لم تستطع الوحدة متابعة اتجاه عدد الزيارات خلال السنوات السابقة.
    :: Renforcer l'interface science-politique avec le Forum UN :: تعزيز صلة الوصل بين العلوم والسياسات والمنتدى
    La mise en place d'un processus d'établissement de rapports et de consultation est considérée comme une composante essentielle d'une interface science-politique fonctionnelle dans la région. UN ورئي أن إنشاء عملية إبلاغ ومشورة دورية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى عنصر رئيسي من عناصر وصلة بينية تربط العلم والسياسة العامة بشكل فعال في المنطقة.
    Elle fait office d'interface entre le Réseau international des groupes d'action pour l'alimentation infantile et les organisations du système des Nations Unies. UN وهي تستخدم كحلقة وصل بين الشبكة ومنظمات الأمم المتحدة.
    Il aborde les résultats de l'étude sur l'économie des écosystèmes et de la biodiversité et souligne la nécessité de renforcer l'interface entre les sciences et les politiques dans le domaine de la biodiversité. UN وتناقش الوثيقة النتائج التي أسفرت عنها دراسة اقتصادات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي وهي تسلط الأضواء على أهمية تعزيز أوجه التآزر بين العلوم والسياسات في مضمار التنوع البيولوجي.
    Ils devraient pouvoir aussi assurer l'interface avec les progiciels de gestion intégrés (PGI) tout en assurant la protection des informations médicales confidentielles. UN وينبغي أيضاً أن تمكّن من الاتصال البيني مع نظم تخطيط موارد المؤسسة، مع كفالة حماية المعلومات الطبية السرية.
    Ce réseau interdisciplinaire est entièrement opérationnel et offre une interface entre la Commission de la mer des Caraïbes et les compétences dont dispose l'université. UN وقد بدأ تشغيل هذه الشبكة المتعددة التخصصات تشغيلا كاملا، مما يتيح حلقة وصل بين اللجنة والخبرات المتاحة في مختلف أقسام الجامعة.
    Ce travail de documentation serait étendu aux améliorations de l'interface Web avant la fin du troisième trimestre de 2004. UN وستشمل عملية التوثيق هذه أيضا تعزيز الوصلات البينية للشبكة بحلول الربع الثالث من 2004.
    En assurant l'interface entre les décideurs et les scientifiques dans le cadre de ses réunions et manifestations, le CST veille à ce que les décisions de la Conférence des Parties se fondent sur des connaissances scientifiques fiables, actualisées et orientées vers l'action UN ضمان اجتماعات واحتفالات لجنة العلم والتكنولوجيا، كصلة وصل بين متخذي القرارات والعلماء، استناد مقررات مؤتمر الأطراف إلى معارف علمية سليمة وحديثة وسياساتية الاتجاه
    L'interface sciences-politiques devait en particulier être examinée de près, tant dans l'optique des pêches que de la protection du milieu marin. UN ويتعين على وجه التحديد النظر بعناية في الصلة القائمة بين العلم والسياسة العامة فيما يتعلق بمصائد الأسماك وبحماية البيئة البحرية.
    De la même manière, l'interface entre les écosystèmes d'eau douce et les écosystèmes côtiers doit également être prise en considération dans les plans de gestion de ces deux types de systèmes. UN وبالمثل، فلا بد أيضا من أن تؤخذ المجالات المشتركة بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمنطقة الساحلية في الاعتبار في خطط الإدارة بالنسبة لكلا النظامين.
    Le Groupe d'experts de l'OMI sur l'interface navires/ports et le Comité de la protection du milieu marin de l'OMI étudient actuellement la question. UN ويتناول هذه المشكلة كل من الفريق العامل المعني بالقاسم المشترك بين السفن والمواني التابع للمنظمة البحرية الدولية ولجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة نفسها.
    49. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à étudier l'état d'avancement de l'interface d'accès aux données relatives aux GES et son amélioration possible, sur la base de la version de l'interface qui existe actuellement sur le site Web de la Convention, à évaluer les progrès réalisés et à se prononcer sur de nouvelles mesures éventuelles. UN 49- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في حالة واجهة بيانات غازات الدفيئة وزيادة تطويرها، بالاعتماد على النسخة الحالية من الواجهة المتاحة على الموقع الشبكي للاتفاقية، وإلى تقييم التقدم المحرز، وتحديد أي إجراءات إضافية، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more