"'internement préventif" - Translation from French to Arabic

    • الحبس الوقائي
        
    • الحبس الاحتياطي
        
    • الاحتجاز الوقائي
        
    • الحكم بالحبس
        
    • حبساً احتياطياً
        
    La loi de l'État partie qui régit l'internement préventif ne peut à notre sens être considérée comme contraire au Pacte. UN ونحن نرى أن قانون الدولة الطرف في مجال الحبس الوقائي لا يمكن النظر إليه على أنه يتعارض مع العهد.
    Ils font valoir que la Cour n'a pas étudié les arguments avancés dans ladite affaire selon lesquels l'internement préventif était incompatible avec le Pacte. UN ويحتجون بأن المحكمة لم تحلل الأدلة في تلك القضية بأن الحبس الوقائي لا يتوافق مع العهد.
    Nous estimons qu'il n'est pas approprié de distinguer dans l'internement préventif de durée indéterminée une partie punitive et une partie préventive. UN وليس مناسباً، في رأينا، تقسيم الحبس الوقائي لمدة غير محددة إلى جزأين، أحدها عقابي والآخر وقائي.
    L'internement préventif après condamnation doit être une mesure de dernier ressort. UN ويجب أن يكون الحبس الاحتياطي بعد الإدانة ملاذاً أخيراً.
    Les peines d'internement préventif pourront ainsi être exécutées dans des conditions fondées sur le traitement et axées sur la liberté. UN وستكون هذه المرافق مناسبة لتطبيق الحبس الاحتياطي بطريقة تستهدف العلاج والحرية.
    L'internement préventif ordonné dans de telles conditions ne revêt aucun caractère de prévisibilité pour le justiciable: la durée peut en être indéterminée. UN وبالنسبة للمدعى عليه، لا يمكن توقع الاحتجاز الوقائي الذي يُقضى به في تلك الحالات: فقد تكون مدته غير محددة.
    En substance, cette peine d'emprisonnement de durée flexible est comparable au régime de l'internement préventif prévu par la loi néozélandaise. UN وجوهرياً، فإن هذا الحكم بالحبس لفترة مرنة من الزمن يمكن مقارنته بنظام الاحتجاز الوقائي بموجب قانون نيوزيلندا الجديد.
    Il avait été prévenu deux fois qu'il risquait une peine d'internement préventif s'il comparaissait de nouveau pour des faits analogues. UN ووُجه له تحذير مرتين بأنه قد يُحبس حبساً احتياطياً إذا مثل أمام المحكمة مرة أخرى بتهم مماثلة.
    En effet, c'est seulement après avoir analysé le rapport, les arguments qu'il contient et les facteurs sousjacents ainsi que les circonstances des infractions passées et actuelles de M. Rameka que le juge a estimé qu'un internement préventif était justifié. UN ولكن القاضي رأى أن السيد راميكا يستحق الحبس الوقائي بعد أن حلل التقرير واستدلالاته وكذلك العوامل الأساسية، فضلاً عن الظروف التي حدثت فيها جرائم السيد راميكا الماضية والحاضرة.
    Dans ces circonstances, la Cour d'appel a estimé qu'une condamnation à une peine de durée déterminée ne serait pas suffisante pour protéger le public et qu'un internement préventif était nécessaire. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت محكمة الاستئناف أن الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا يكفي لحماية الناس وأن الحبس الوقائي أضحى ضرورياً.
    De ce fait, il est inévitable qu'ils soient soumis, le moment venu, à un tel régime et ils ne pourront pas à ce momentlà contester leur soumission à un internement préventif; cette situation est à mettre en contraste avec celle examinée dans l'affaire A.R.S. c. UN وعليه، فلا مفر أساساً من تعرضهم للنظام الخاص، بعد انقضاء مدة كافية من الزمن، ولن يكون بوسعهم الاعتراض على فرض عقوبة الحبس الوقائي في ذلك الحين. وقد يتباين هذا الوضع مع الوضع في قضية أ.
    Bien que l'internement préventif soit toujours motivé par la commission d'une infraction grave, il n'est pas imposé pour ce que l'intéressé a fait dans le passé, mais bien pour ce qu'il représente, c'estàdire une personne dangereuse qui risque de commettre des infractions à l'avenir. UN ومع أن ما يستدعي فرض الحبس الوقائي إنما هو ارتكاب جريمة خطيرة، فإنه لا يُفرض على ما قد فعله الشخص المعني في الماضي وإنما لكونه شخصاً خطيراً ربما ارتكب جرائم في المستقبل.
    Selon les informations fournies par les auteurs et l'État partie, il semblerait que la durée minimale de l'internement préventif était à l'époque fixée à 10 ans par la loi et qu'elle a été aujourd'hui ramenée à 5 ans, mais que la loi ne prévoit pas de maximum. UN وحسب المعلومات التي قدمها أصحاب البلاغ والدولة الطرف، قد يبدو الآن أن الحد الأدنى لمدة الحبس الوقائي قد حدده القانون بمدة 10 سنوات وقُلص إلى 5 سنوات، لكنه لا يخضع لحد أقصى.
    Les raisons pour lesquelles il a été décidé que l'État partie n'a pas violé le Pacte en ce qui concerne la peine d'internement préventif imposée à M. Rameka, avec lesquelles nous sommes d'accord, s'appliquent également à notre sens au cas de M. Harris. UN إننا نرى أن أسباب تقرير أن الدولة الطرف لم تنتهك العهد بخصوص عقوبة الحبس الوقائي المفروضة على السيد راميكا، والتي نوافق عليها، تنطبق بالقدر نفسه على السيد هاريس.
    Condamnation à une détention à titre préventif; rétroactivité du régime des peines; réinsertion d'un détenu en internement préventif UN الموضوع: عقوبة الحبس الاحتياطي؛ نظام فرض العقوبات بأثر رجعي؛ إعادة تأهيل سجين في الحبس الاحتياطي
    Il ajoute que l'incertitude inhérente au placement en internement préventif a des conséquences psychologiques graves qui font de sa peine un traitement cruel et inhumain. UN ويضيف بأن ما يلازم الحبس الاحتياطي من عدم يقين يخلف آثاراً نفسية تجعل هذه العقوبة قاسية ولا إنسانية.
    Il fait valoir qu'à titre de réparation pour ce retard, il aurait dû bénéficier d'une réduction de peine et obtenir un emprisonnement d'une durée déterminée à la place de l'internement préventif. UN ويدعي أن الانتصاف الملائم من التأخير كان ينبغي أن يتمثل في تخفيض العقوبة من الحبس الاحتياطي إلى مدة حبس محددة.
    Condamnation à une détention à titre préventif; rétroactivité du régime des peines; réinsertion d'un détenu en internement préventif UN الموضوع: عقوبة الحبس الاحتياطي؛ نظام فرض العقوبات بأثر رجعي؛ إعادة تأهيل سجين في الحبس الاحتياطي
    Il ajoute que l'incertitude inhérente au placement en internement préventif a des conséquences psychologiques graves qui font de sa peine un traitement cruel et inhumain. UN ويضيف بأن ما يلازم الحبس الاحتياطي من عدم يقين يخلف آثاراً نفسية تجعل هذه العقوبة قاسية ولا إنسانية.
    Le Comité estime que dans les circonstances de l'affaire la peine d'internement préventif n'était pas excessive et n'a pas représenté une violation de l'article 7 du Pacte ou du paragraphe 1 de l'article 10 ou de l'article 14. UN وترى اللجنة أن الحكم بالحبس الاحتياطي، في ظـل ملابسات هذه القضية، لم يكن مفرطاً إلى درجة ترقى إلى انتهاك المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10، أو المادة 14 من العهد.
    Il avait été prévenu deux fois qu'il risquait une peine d'internement préventif s'il comparaissait de nouveau pour des faits analogues. UN ووُجه له تحذير مرتين بأنه قد يُحبس حبساً احتياطياً إذا مثل أمام المحكمة مرة أخرى بتهم مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more