"'interpréter l'article" - Translation from French to Arabic

    • تفسير المادة
        
    • بتفسير المادة
        
    Son insertion pourrait être perçue comme une tentative d'interpréter l'article 20 du Pacte qui aborde la propagande et la guerre. UN وإدراجها قد يُعتبَر أيضا تحركا صوب تفسير المادة 20 من العهد، التي تتكلم عن الدعاية والحرب.
    Il ne faut pas interpréter l'article 29 de la Convention de Vienne de manière trop restrictive. UN وينبغي عدم تفسير المادة 29 من اتفاقية تفسيرا شديد التقييد.
    Il n'a jamais été demandé au Comité permanent d'interpréter l'article 39 de la Loi fondamentale. UN ولم يطلب إلى اللجنة الدائمة قط تفسير المادة 39 من القانون الأساسي.
    De même, il est inapproprié d'interpréter l'article 51 de la Charte des Nations Unies comme offrant le choix de l'option nucléaire. UN كما أن من غير اللائق تفسير المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه يتضمن خيار الأسلحة النووية.
    Le Comité a donc bien fait de décider d'interpréter l'article 19 mais la tâche ne sera pas aisée. UN لذا، فإن اللجنة محقة عندما قررت القيام بتفسير المادة 19، غير أن المهمة ستكون عسيرة.
    Elle demande si cela est en effet le cas et comment il convient d'interpréter l'article. UN وسألت عما إذا كان الأمر كذلك بالفعل وكيف يمكن تفسير المادة.
    Par ailleurs, selon la Suède, il convient d'interpréter l'article 32.2 comme une garantie que les peuples autochtones soient consultés, et non comme l'octroi d'un droit de veto. UN كما ترى السويد أنه ينبغي تفسير المادة 32.2 على أنها ضمان بوجوب استشارة الشعوب الأصلية وليس إعطاءها حق النقض.
    Il a proposé d'interpréter l'article 18A dans le contexte de la nécessité dans laquelle se trouvait la société en général de faire davantage accéder les femmes au marché du travail en général et aux postes de direction en particulier. UN واقترح القاضي ماتسا تفسير المادة ١٨ ألف في ضوء الحاجة الاجتماعية الشاملة للنهوض بنصيب المرأة في سوق العمل بصورة عامة، وفي المناصب اﻹدارية بخاصة.
    Encore que telle n'ait pas été l'intention de la CDI, on peut en effet interpréter l'article comme accordant la préférence à une approche économique, au détriment d'une approche écologique au rebours de nombreuses déclarations et conventions adoptées récemment sur la matière. UN وباﻹمكان تفسير المادة على أنها تعطي اﻷفضلية لنهج اقتصادي، على حساب نهج ايكولوجي بعكس العديد من اﻹعلانات والاتفاقات التي اعتمدت مؤخرا في هذا الشأن، وإن كانت هذه ليست النية اﻷصلية للجنة القانون الدولي.
    Même si la loi sur les peuples autochtones ne concerne pas les minorités ethniques en général, il convient d'interpréter l'article 27 selon les besoins de chaque minorité. UN ومع أن القانون المتعلق بالشعوب الأصلية لا يتعلق بالأقليات الإثنية عموماً، فإنه يتعين تفسير المادة 27 بالنظر إلى احتياجات كل أقلية معينة.
    Le jugement concernait une question qui n'avait pas été tranchée dans la procédure principale et par conséquent le Tribunal suprême aurait dû interpréter l'article 1687 de façon à faire droit au pourvoi. UN وكان الحكم يتعلق بمسألة لم يُفصَل فيها في المحاكمة الرئيسية ومن ثم كان ينبغي أن تلجأ المحكمة العليا إلى تفسير المادة 1687 بحيث تقبل الاستئناف.
    Le commentaire de cet article est donc généralement utile pour interpréter l'article 26 du Modèle de convention des Nations Unies encore que ce dernier ait une portée plus grande à plusieurs égards que la disposition correspondante du modèle de l'OCDE. UN ولذلك فتعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على تلك المادة يصدق، على وجه العموم، على تفسير المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    À cet égard, ma délégation n'est donc pas en mesure de répondre favorablement aux tentatives de certaines délégations d'interpréter l'article 23 de la Charte de telle manière que la composition du Conseil de sécurité soit basée, entre autres, sur les contributions financières des États Membres de l'ONU. UN في ذلك الصدد، فإن وفدي بالتالي ليس في إمكانه قبول محاولات بعض الوفود تفسير المادة 23 من الميثاق باعتبارها تضع الأساس لعضوية مجلس الأمن، في جملة أمور، تبعا للمساهمات المالية للدول الأعضاء في المنظمة.
    La Cour suprême a en outre évoqué la nécessité d'interpréter l'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme de façon à garantir un recours effectif devant une instance nationale à toute personne estimant que les droits que lui reconnaît la Convention ont été violés. UN وأشارت المحكمة العليا أيضاً إلى ضرورة تفسير المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من أجل ضمان سبيل انتصاف فعال أمام سلطة وطنية لأي شخص يدعي أن حقوقه التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت.
    99. Les services de l'immigration doivent cesser d'interpréter l'article 11 de la Constitution comme signifiant que les immigrés ont le statut d'étranger en transit, dans le but notoire de dénier à leurs enfants le droit à la nationalité dominicaine. UN ٩٩- وينبغي أن تتوقف سلطات الهجرة عن تفسير المادة ١١ من الدستور على أنها تعني أن يكون للمهاجرين وضع اﻷجانب العابرين لمجرد إنكار حق أولادهم في الحصول على الجنسية الدومينيكية.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni se réserve le droit d'interpréter l'article 6 comme n'excluant pas l'imposition des restrictions, fondées sur le lieu de naissance ou les conditions de résidence, à l'occupation d'un emploi dans une région ou un territoire donné aux fins de préserver les emplois des travailleurs de ladite région ou dudit territoire. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم.
    Même si l'on devait interpréter l'article 13 comme énonçant l'obligation d'autoriser un nouveau recours, le Comité note qu'un tel recours était de toute façon possible en vertu de la législation de l'État partie, sous réserve que l'auteur présente en temps voulu une requête aux fins d'obtenir le texte de la décision assortie de ses motifs. UN وحتى إذا ما تم تفسير المادة 13 على أنها توجب إتاحة إمكانية لاستئناف القضية مرة أخرى، تلاحظ اللجنة أن ذلك الإجراء متاح بموجب قانون الدولة الطرف شريطة أن يكون صاحب البلاغ قد رفع طلبه في الوقت المناسب للحصول على قرار مفصل.
    Le Gouvernement du RoyaumeUni se réserve le droit d'interpréter l'article 6 comme n'excluant pas l'imposition des restrictions, fondées sur le lieu de naissance ou les conditions de résidence, à l'occupation d'un emploi dans une région ou un territoire donné aux fins de préserver les emplois des travailleurs de ladite région ou dudit territoire. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم.
    En réponse à une déclaration sur la compétence de la Commission, le Président a déclaré que celle-ci était compétente pour interpréter l'article 76 et l'annexe II à la Convention dans le cadre de l'exécution de son mandat, mais qu'elle n'était pas compétente pour interpréter les autres dispositions de la Convention qui n'étaient pas en rapport avec son mandat. UN ورداً على بيان بشأن اختصاص اللجنة، أعرب الرئيس عن رأي مفاده بأن اللجنة تتمتع بصلاحية تفسير المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية لتنفيذ ولايتها إلا أنه لا توجد لديها صلاحية تفسير أحكام أخرى من الاتفاقية التي لا تمت بصلة إلى ولايتها.
    interpréter l'article 98-1 de façon à justifier la non-remise à la Cour d'Omar Al Bashir pour des raisons liées à son immunité entraverait le travail de celle-ci et plus généralement de la justice pénale internationale d'une façon totalement contraire au but du Statut ratifié par le Malawi. UN ولعل تفسير المادة 98 (1) تفسيرا يبرر عدم تقديم عمر البشير لأسباب تتعلق بالحصانة من شأنه أن يشل المحكمة والعدالة الجنائية الدولية شلا ينافي تماما غرض النظام الأساسي الذي صدقت عليه ملاوي.
    Deuxièmement, si une juridiction étatique est appelée à interpréter l'article 15 de la Loi type, elle ne sera pas en mesure d'intervenir dans la procédure de conciliation comme elle le serait dans une procédure d'arbitrage. UN وثانيا، أنه عندما تقوم احدى المحاكم بتفسير المادة 15 من القانون النموذجي، فإنها لن تكون قادرة على التدخل في اجراءات التوفيق بنفس الطريقة التي تمكنها من التدخل في اجراءات التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more