"'interruption de grossesse" - Translation from French to Arabic

    • إنهاء الحمل
        
    • بإنهاء الحمل
        
    • إسقاط الحمل
        
    • إجهاض الحمل
        
    • وإنهاء الحمل
        
    • بوقف الحمل
        
    Les conditions régissant l'interruption de grossesse sont normalisées, conformément aux règles édictées par l'Organisation mondiale de la santé. UN وجرى توحيد شروط إنهاء الحمل وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية.
    L'interruption de grossesse est donc légitime uniquement dans le but de sauver la vie de la mère. UN وعليه، لا يجوز إنهاء الحمل إلا بحسن نية ولإنقاذ حياة الأم فقط.
    Dans la nouvelle législation pénale, une interruption de grossesse pratiquée en violation de la loi est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل خلافاً للقانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    La possibilité de modifier cet article pour permettre l'interruption de grossesse en cas de malformations congénitales, de viol et d'inceste a été étudiée. UN ويجري حالياً النظر في إصلاح هذا البند للسماح بإنهاء الحمل في حالة التشوهات الخلقية والاغتصاب وسِفاح المحارم.
    Aucune femme n'est décédée depuis 1985 par suite d'une interruption de grossesse. UN ولم تتوف أية امرأة منذ عام ٥٨٩١ بسبب إنهاء الحمل.
    Toujours selon la loi, l'interruption de grossesse est autorisée à la suite d'un viol ou d'un inceste. UN إن إنهاء الحمل الناجم عن اغتصاب أو سفاح مسموح بموجب القانون.
    L'interruption de grossesse d'une femme enceinte âgée de plus de 14 ans ne peut être effectuée sans son consentement. UN ولا يمكن إنهاء الحمل في حالة المرأة الحامل التي فوق 14 سنة دون موافقتها.
    En vertu de la loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse, la demande d'interruption de grossesse sera acceptée si la grossesse n'a pas dépassé 10 semaines. UN وبموجب قانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، سوف يلقى طلب إنهاء الحمل الاحترام إذا كان الحمل لم يتجاوز 10 أسابيع.
    L'interruption de grossesse dans le cas des femmes enceintes âgées de plus de 14 ans ne peut être effectuée sans leur consentement; UN ولا يمكن إجراء إنهاء الحمل في حالات المرأة الحامل فوق 14 سنة بدون موافقتها؛
    Loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن شروط إنهاء الحمل
    L'interprétation retenue par Malte est conforme à la législation nationale, en vertu de laquelle l'interruption de grossesse par avortement provoqué est illégale. UN ويتماشى التفسير الذي تعطيه مالطة مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل بواسطة الإجهاض المستحث عملا غير قانوني.
    En vertu de cette loi, la femme est libre de décider de recourir à une interruption de grossesse. UN وبموجب قانون إنهاء الحمل، للمرأة حرية اتخاذ قرار إنهاء الحمل.
    La législation togolaise est muette sur la question spécifique de l'interruption de grossesse. UN إن التشريع التوغولي لا يتضمن أي نقص يتصل على نحو محدّد بمسألة إنهاء الحمل.
    Dans la nouvelle législation pénale, une interruption de grossesse pratiquée en violation de la loi est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل بما يخالف القانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Le Choice on Termination of Pregnancy Act (loi sur l'interruption de grossesse) n'exige plus le consentement de l'époux ou du partenaire avant un avortement. UN كما أن قانون اختيار إنهاء الحمل لم يعد يستلزم موافقة الزوج أو شريك المرأة لحصولها على تلك الخدمة.
    Il vise notamment à autoriser l'interruption de grossesse en cas de viol. UN ويرمي مشروع القانون، في جملة أمور، إلى السماح بإنهاء الحمل في حالات الاغتصاب.
    Plus de 81 % des femmes enceintes n'ont jamais eu d'interruption de grossesse, alors que 13,7 % en ont déjà eu une, et moins de 5 % en ont eu plusieurs. UN وأكثر من 81 في المائة من النساء المنجبات لم يقمن بإنهاء حمل فيما سبق، وقامت نسبة 13.7 في المائة بإنهاء حمل واحد حتى الولادة الحالية، وقامت نسبة تقل عن 5 في المائة بإنهاء الحمل لمرات أكثر من ذلك.
    Il note en outre que les autorités médicales savaient que la vie de l'auteur était en danger, puisqu'un gynécologue-obstétricien de l'hôpital avait recommandé l'interruption de grossesse, laquelle devait être pratiquée dans ce même hôpital. UN وتلاحظ أن السلطات كانت تدرك أن حياة صاحبة البلاغ كانت معرّضة للخطر، بما أن طبيباً أخصائياً في طب النساء والتوليد يعمل في المستشفى ذاته كان قد نصح بإنهاء الحمل عن طريق عملية تُجرى في المستشفى ذاته.
    Une interruption de grossesse peut être réalisée de la 13e à la 22e semaine à la suite d'évaluations médicale et sociale. UN أما إسقاط الحمل في الفترة من الأسبوع الثالث عشر إلى الثاني والعشرين فيتم بعد تقدير طبي واجتماعي للحالة.
    L'interruption de grossesse ne sera désormais plus punissable si elle est pratiquée sur demande écrite de la femme enceinte dans les 12 semaines qui suivent les dernières règles, et si une situation de détresse est invoquée. UN ولن يصبح إجهاض الحمل في المستقبل معاقب عليه إذا ما تم بناء على طلب كتابي من الحامل في الأسابيع الإثنى عشر التالية لآخر حيض، وإذا ما تم الاحتجاج بحالة اكتئاب.
    Attirant l'attention sur les chiffres fournis aux paragraphes 230, 231 et 232 du rapport concernant les cas de VIH et d'interruption de grossesse parmi les adolescents, elle demande instamment à l'État membre d'améliorer les programmes d'éducation sexuelle. UN 14 - وإذ وجهت النظر إلى الأرقام الواردة في الفقرات 230 و 231 و 232 من التقرير بشأن العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وإنهاء الحمل بين المراهقات، حثت الدولة الطرف على تحسين برامج التثقيف الجنسي.
    39. Pour autant que les causes d'interruption de grossesse soient connues en Colombie, un peu plus des trois quarts des femmes mentionnent l'une des raisons suivantes à leur avortement: la mise en danger de la vie ou de la santé de la mère (76 %); une malformation fœtale grave (79 %) et les cas de grossesses résultant de viols (79 %). UN 39- وبصدد معرفة الأسباب التي تسمح بوقف الحمل في كولومبيا، ذكر ما يفوق قليلاً ثلاثة أرباع النساء أحد أسباب وقف الحمل التالية: أشار 76 في المائة منهن إلى حالات هدد فيها الحمل حياة المرأة و79 في المائة إلى حالات أُصيب فيها الجنين بتشوهات جسيمة و78 في المائة إلى حالات اغتُصِبت فيها المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more