Dans cette ZHS, il a fallu d'abord convaincre du bien-fondé de l'impartialité de l'intervention militaire. | UN | وقد لزم اﻷمر، في هذه المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة، أولا، بتحقيق القناعة بالتزام التدخل العسكري بجانب الحياد تماما. |
L'intervention militaire ne peut conduire qu'à une détérioration de la situation. | UN | ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع. |
Mais toute action, y compris le dernier recours que constitue une intervention militaire, nécessiterait dans tous les cas le consensus et une autorisation des Nations Unies. | UN | ومع هذا فأي إجراءات بما فيها التدخل العسكري كملاذ أخير، تتطلب في أي حال توافقا في الآراء وتفويضا من الأمم المتحدة. |
Mon pays a toujours été opposé à toute intervention militaire sans la garantie juridique nécessaire. | UN | لقد عارضت بلادي بثبات أي شكل من أشكال التدخل العسكري لا يستند الى السند القانوني اللازم. |
Nous lançons un appel aux parlements et aux parlementaires de tous les pays pour qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher une intervention militaire au Kosovo et contribuer à une solution pacifique du problème. | UN | ونحن ندعو برلمانات وبرلمانيي جميع البلدان إلى أن يبذلوا قصاراهم للحيلولة دون القيام بأي عمل عسكري في كوسوفو وﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة. |
L'intervention militaire en République démocratique du Congo doit continuer d'être soutenue par des efforts visant à aboutir à une solution politique avec l'appui de la communauté internationale et l'assurance que les parties en cause respecteront les engagements pris lors de son adoption. | UN | وأضاف أن العمل العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا بد أن يُستكمل بجهود تستهدف التوصل إلى حل سياسي، وهي جهود تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي وتحتاج أيضا أن تكون محلا للاحترام من قِبَل الأطراف. |
Tous les intéressés devraient chercher à éviter la confusion entre l'aide humanitaire et l'intervention militaire. | UN | وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري. |
La plupart des premiers ministres ont été déposés ou chassés du pouvoir par l'une ou l'autre forme d'intervention militaire, directe ou indirecte. | UN | فقد خُلع معظمهم أو أُقيلوا من منصبهم من خلال شكل من أشكال التدخل العسكري المباشر أو غير المباشر. |
L'intervention militaire étrangère dans ce pays avait pour seul but de fournir un appui au Gouvernement pour étouffer les revendications légitimes de son peuple. | UN | ولم يأت التدخل العسكري الأجنبي في البحرين إلا لتشديد قبضة الحكومة في قمع المطالب الشعبية المشروعة. |
Chaque fois que le choix s'est porté sur une intervention militaire, celle-ci n'a pas rallié l'appui de tous les membres de l'Organisation. | UN | والحالات التي أصبح فيها التدخل العسكري الخيار الأفضل خسرت كلها مساندة العضوية العامة للأمم المتحدة. |
Spécifiquement, s'agissant des conflits en Afrique, notre solution de prédilection est un règlement pacifique par la médiation, et non une intervention militaire. | UN | وعلى وجه التحديد في حالة النزاعات في أفريقيا، إن حلنا المفضل هو التسوية السلمية من خلال الوساطة، لا التدخل العسكري. |
La stratégie de l'intervention militaire < < à la libyenne > > pourrait s'appliquer à d'autres cas. | UN | ويمكن أن تطبق استراتيجية التدخل العسكري في ليبيا، في حالات أخرى أيضاً. |
Une intervention militaire est rarement justifiable. | UN | التدخل العسكري نادرا جدا ما يكون له مبرر. |
Premièrement, l'intervention militaire ne doit être utilisée qu'en dernier recours. | UN | أولا، إن التدخل العسكري ينبغي ألا يستخدم إلا كملاذ أخير. |
Toutefois, l'article IV dudit traité ne contient aucune disposition accordant un droit d'intervention militaire armée aux puissances garantes. | UN | بيد أن المادة الرابعة من معاهدة الضمان لا تمنح دول الضمان أي حق في التدخل العسكري المسلح. |
Au contraire, l'attribution à une organisation régionale de certains pouvoirs en matière d'intervention militaire pourrait être considérée comme contrevenant à la norme impérative. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن إسناد بعض صلاحيات التدخل العسكري لمنظمة إقليمية قد يعتبر مخالفا لقاعدة آمرة. |
L'intervention militaire et l'embargo économique font souffrir les populations touchées. | UN | ويجلب التدخل العسكري والحظر الاقتصادي المعاناة للسكان المتأثرين. |
Réagir plus tôt n'implique pas nécessairement une intervention militaire. | UN | والتصدي الأسرع لا يعني بالضرورة التدخل العسكري. |
L'intervention militaire nord-américaine de 1898 a usurpé aux Cubains le droit à la liberté. | UN | فقد سلب التدخل العسكري الذي قامت به الولايات المتحدة في عام 1898 الكوبيين حقهم في التحرر. |
170. Le Comité considère que l'augmentation du prix des billets d'avion due à la hausse des primes d'assurance donne en principe lieu à indemnisation dans la mesure où elle est la conséquence d'opérations militaires effectives ou d'une menace d'intervention militaire. | UN | 170- رأى الفريق أن التكلفة الزائدة لبطاقات الخطوط الجوية نتيجة زيادة أقساط التأمين هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض بقدر ما تكون قد ترتبت على عمليات عسكرية فعلية أو على خطر عمل عسكري. |